1 约伯继续他的讲论, 说:
2 "永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
3 只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
4 我的嘴唇决不说不义之言, 我的舌头也不讲诡诈之语。
5 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
6 我坚守我的义决不放松, 我一生的日子我的心必不责备我。
7 愿我的敌人如恶人一般, 愿那起来攻击我的像不义的人一样。
8 不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
9 患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
10 他以全能者为乐, 时时求告 神吗?
11 我借 神的能力教导你们, 我不向你们隐瞒全能者的事。
12 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
13 这是恶人从 神所得的分, 强暴的人从全能者所得的业。
14 即使他的儿女增多, 还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
15 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
16 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
17 他尽管预备, 义人却要穿上; 他的银子, 无辜的人也要瓜分。
18 他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
19 他虽然躺下的时候富有, 却不再这样; 他一张开双眼, 财富就不在了。
20 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
21 东风把他吹起, 他就消逝; 又把他卷起, 离开原来的地方。
22 神射击他, 毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
23 有人向他拍掌, 发嘶声赶他离开原来的地方。"
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.