1 人屡次受责备, 仍然硬着颈项, 他必突然毁灭, 无法挽救。
2 义人增多的时候, 人民就喜乐; 恶人掌权的时候, 人民就叹息。
3 喜爱智慧的, 使父亲喜乐; 亲近妓女的, 耗尽家财。
4 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的, 使国覆亡。
5 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
6 恶人因为过犯, 陷于网罗; 义人却欢呼喜乐。
7 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
8 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。
9 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑, 总不能安静。
10 好流人血的恨恶完全人, 并寻索正直人的性命。
11 愚昧人把怒气尽情发泄, 智慧人却抑制怒气。
12 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。
13 世上有穷人, 也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。
14 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
15 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
16 恶人增多的时候, 过犯也必增多; 义人必看见他们倾覆。
17 管教你的儿子, 他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
18 没有启示, 人民就没有法纪; 遵守律法的, 就为有福。
19 只用言语, 不能使奴仆受管教; 他虽然明白, 却没有反应。
20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
21 如果人从小娇纵仆人, 结果必带来忧愁。
22 容易发怒的人, 引起纷争; 脾气暴烈的人, 多有过犯。
23 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的, 必得尊荣。
24 与盗贼分赃的, 是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
25 惧怕人的, 必陷入网罗; 倚靠耶和华的, 必得安全。
26 很多人求掌权者的情面, 但各人的判决是出于耶和华。
27 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。
1 L'homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
20 As-tu vu un homme étourdi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.