1 孩子们, 要听父亲的教训, 留心学习哲理;

2 因为我授予你们的, 是美好的学问, 我的训诲, 你们不可离弃。

3 我在我父亲面前还是小孩子, 在我母亲面前是独一的娇儿的时候,

4 父亲教导我, 对我说: "你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命, 就可以存活;

5 要求取智慧和哲理, 不可忘记, 也不可偏离我口中的话。

6 不可离弃智慧, 智慧就必护卫你; 喜爱智慧, 智慧就必看顾你。

7 智慧的开端("智慧的开端"或译: "智慧是首要的")是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。

8 你要高举智慧, 智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧, 智慧就必使你得尊荣。

9 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。"

10 我儿, 你要听, 并要接受我所说的, 这样, 你就必延年益寿。

11 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。

12 你行走的时候, 脚步必不会受阻碍; 你奔跑的时候, 也不会跌倒。

13 你要坚守教训, 不可放松; 要谨守教训, 因为那是你的生命。

14 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。

15 要躲避, 不可从那里经过, 要转身离去。

16 因为他们不行恶, 就不能入睡; 不使人跌倒, 就要失眠。

17 他们吃的, 是奸恶的饭; 他们喝的, 是强暴的酒。

18 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮, 直到日午。

19 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。

20 我儿, 要留心听我的话, 侧耳听我所说的。

21 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。

22 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。

23 你要谨守你的心, 胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。

24 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。

25 你双眼要向前正视, 你的眼睛要向前直望。

26 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。

27 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。

1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.

2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.

3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,

4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.

6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.

7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.

8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.

9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.

10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.

11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.

12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.

13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.

14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.

15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.

16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.

17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.

18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.

19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.

20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.

21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.

22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.

23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.

24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.

25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.

26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.

27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.