1 人在地上开始增多, 又生养女儿的时候, 2 神的众子看见人的女子美丽, 就随意挑选, 娶作妻子。 3 耶和华说: "人既然是属肉体的, 我的灵就不永远住在他里面, 但他的日子还有一百二十年。" 4 在那些日子, 有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合, 就生了上古英武有名的人物。 5 耶和华看见人在地上的罪恶很大, 终日心里思念的, 尽都是邪恶的。 6 于是, 耶和华后悔造人在地上, 心中忧伤。 7 耶和华说: "我要把我创造的人, 从地上消灭; 无论是人或牲畜, 是昆虫或是天空的飞鸟, 我都要消灭, 因为我后悔造了他们。" 8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人, 是当时一个完全人。挪亚和 神同行。 10 挪亚生了三个儿子, 就是闪、含、雅弗。 11 当时, 世界在 神面前败坏了, 地上满了强暴。 12 神观看大地, 看见世界已经败坏了; 全人类在地上所行的都是败坏的。 13 神对挪亚说: "在我面前全人类的尽头已经来到, 因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪, 我要把他们和世界一起毁灭。 14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房; 方舟的内外都要涂上沥青。 15 你要这样做方舟: 方舟要长一百三十三公尺, 宽二十二公尺, 高十三公尺。 16 方舟上面四周要做透光口, 高四十四公寸; 方舟的门要开在旁边; 方舟要分为上中下三层建造。 17 看哪, 我要使洪水临到地上, 消灭天下的生物, 就是有生气的活物; 在地上的都必定要死。 18 我要和你立约。你可以进入方舟; 你和你的儿子、妻子和儿媳, 都可以和你一同进入方舟。 19 所有的活物, 你要把每样一对, 就是一公一母, 带进方舟, 好和你一同保全生命。 20 飞鸟各从其类, 牲畜各从其类, 地上所有爬行的动物, 各从其类, 每样一对, 都要到你那里来, 好保全生命。 21 你要拿各种可吃的食物, 积存起来, 好作你和它们的食物。" 22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的, 他都照样作了。
1 And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,2 and sons of God see the daughters of men that they [are] fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.3 And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they [are] flesh:` and his days have been an hundred and twenty years.4 The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they [are] the heroes, who, from of old, [are] the men of name.5 And Jehovah seeth that abundant [is] the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;6 and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.7 And Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.`8 And Noah found grace in the eyes of Jehovah.9 These [are] births of Noah: Noah [is] a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.10 And Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.11 And the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.12 And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.13 And God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.14 `Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;15 and this [is] that which thou dost with it: three hundred cubits [is] the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;16 a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third [stories] dost thou make it.17 `And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which [is] a living spirit, from under the heavens; all that [is] in the earth doth expire.18 `And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son`s wives with thee;19 and of all that liveth, of all flesh, two of every [sort] thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.20 Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every [sort] they come in unto thee, to keep alive.21 `And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.`22 And Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.