1 书亚人比勒达回答说: 2 "你寻索言语要到几时呢?先想清楚, 然后我们再说吧。 3 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢? 4 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗? 5 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀; 6 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。 7 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒; 8 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。 9 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。 10 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。 11 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。 12 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。 13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。 14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里, 15 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。 16 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。 17 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。 18 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。 19 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地, 也没有生存的人。 20 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。 21 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。"
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: --2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.15 It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.