1 "我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。 2 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。 3 愿你给我保证, 亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢? 4 你蒙蔽了他们的心, 不让他们明白; 因此你必不高举他们。 5 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。 6 他使我成为民众的笑柄, 人人都吐唾沫在我的脸上。 7 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。 8 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。 9 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。 10 然而你们众人, 可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。 11 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。 12 他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故, 他们就说: ‘光明临近了。’ 13 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻; 14 我若对深坑说: ‘你是我的父亲’, 对虫说: ‘你是我的母亲, 我的姊妹’, 15 那么, 我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢? 16 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。"
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me.2 If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.13 If I wait -- Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.14 To corruption I have called: -- `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` -- to the worm.15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.