1 "你只管呼吁吧, 有谁回答你?在众圣者之中你转向哪一位? 2 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。 3 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。 4 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。 5 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 渴求的人吞尽他的财富。 6 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来; 7 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。 8 至于我, 我必寻求 神, 向他陈明我的案件。 9 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。 10 降雨在地上, 遣水到田里, 11 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处; 12 又挫败狡猾人的计谋, 使他们的手所作的无法成全; 13 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。 14 他们白天遇见黑暗, 中午摸索如在夜间。 15 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手; 16 这样, 贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。 17 神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。 18 因为他打伤, 又缠裹; 他击伤, 又亲手医治。 19 你六次遭遇患难, 他都救拔你, 就算第七次, 灾祸也伤不了你。 20 在饥荒中, 他必救你脱离死亡; 在战争中, 他必救你脱离刀剑的权势。 21 你必不受人口舌之害, 灾殃临到, 也不害怕。 22 对灾殃和饥馑, 一笑置之, 地上的野兽你也不害怕。 23 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。 24 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍, 也一无缺失。 25 你必晓得你的后裔众多, 子孙像地上的青草那样茂盛。 26 你必全寿才归到坟墓去, 如同禾捆到时就收起来。 27 这道我们已经查明实在是这样, 你当聆听, 也当明白。"
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.8 Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,14 By day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.27 Lo, this -- we searched it out -- it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!