1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.