Publicidade

Salmos 60

1 [To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.2 Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.3 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)5 That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.6 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.7 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;8 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.9 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?10 {Wilt} not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?11 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.12 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.

1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilie". Ein Zeugnis- und Lehrgedicht von David,2 als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12 000 Edomiter im Salztal schlug.3 Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!4 Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!5 Du hast dein Volk hart geprüft, / hast uns mit schwerem Wein getränkt.6 Du hast doch denen, die dich ehren, / ein Siegeszeichen geschenkt, / damit es sich für die Wahrheit erhebt. //7 Damit befreit werden, die du liebst, / greif ein mit deiner Macht, erhöre uns!8 Gott hat in seiner Heiligkeit gesprochen: / "Ich will jubeln über meinen Sieg, / will Sichem verteilen, / die Ebene Sukkot vermessen.9 Gilead ist mein, und auch Manasse gehört mir. / Der Helm auf meinem Kopf ist Efraďm, / und Juda ist mein Herrscherstab.10 Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland!11 Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?"12 Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus. Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! / Menschenhilfe nützt uns nichts. Mit Gott werden wir Großes vollbringen. / Er wird unsere Feinde zertreten.

Publicidade

Veja também

Publicidade