1 Nach {2. Kön. 18,13 usw.; Jes. 36} diesen Dingen und dieser Treue kam Sanherib, der König von Assyrien; und er drang in Juda ein und lagerte sich wider die festen Städte, und er gedachte, sie für sich zu erobern. {Eig. erbrechen}
2 Und als Jehiskia sah, daß Sanherib gekommen und daß sein Angesicht zum Streit wider Jerusalem gerichtet war,
3 da beriet er sich mit seinen Obersten und seinen Helden, die Wasser der Quellen zu verstopfen, {Eig. verdecken, einschließen; so auch V.4. 30} welche außerhalb der Stadt waren; und sie halfen ihm.
4 Und es versammelte sich viel Volks, und sie verstopften alle Quellen und den Bach, {den Gihon; vergl. V.30} der mitten durch das Land fließt, indem sie sprachen: Warum sollten die Könige von Assyrien kommen und viel Wasser finden?
5 Und er faßte Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und führte sie auf bis an die Türme, {Viell. ist zu l.: und führte Türme auf ihr auf} und die andere Mauer außerhalb, und befestigte das Millo {Wall, Burg; vergl. 1. Chron. 11,7. 8} der Stadt Davids; und er verfertigte Waffen in Menge und Schilde.
6 Auch setzte er Kriegsoberste über das Volk; und er versammelte sie zu sich auf den Platz am Stadttore, und redete zu ihren Herzen und sprach:
7 Seid stark und mutig! fürchtet euch nicht und erschrecket nicht vor dem König von Assyrien und vor all der Menge, die mit ihm ist; denn mit uns sind mehr als mit ihm.
8 Mit ihm ist ein Arm des Fleisches; aber mit uns ist Jehova, unser Gott, um uns zu helfen und unsere Streite zu führen! Und das Volk verließ sich auf die Worte Jehiskias, des Königs von Juda.
9 Nach diesem sandte Sanherib, der König von Assyrien, seine Knechte nach Jerusalem (er war aber noch vor Lachis, und seine ganze Macht mit ihm) an Jehiskia, den König von Juda, und an ganz Juda, das in Jerusalem war, und ließ ihnen sagen:
10 So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf vertrauet ihr, daß ihr in Belagerung bleibet zu Jerusalem?
11 Verführt euch Jehiskia nicht, um euch dem Tode durch Hunger und Durst preiszugeben, indem er spricht: Jehova, unser Gott, wird uns aus der Hand des Königs von Assyrien erretten?
12 Ist es nicht Jehiskia, der seine Höhen und seine Altäre hinweggetan, und zu Juda und zu Jerusalem gesprochen und gesagt hat: Vor einem Altar sollt ihr anbeten, und auf ihm sollt ihr räuchern?
13 Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter allen Völkern der Länder getan haben? Haben die Götter der Nationen der Länder irgendwie vermocht, ihr Land aus meiner Hand zu erretten?
14 Wer ist unter allen Göttern dieser Nationen, die meine Väter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu erretten, daß euer Gott vermögen sollte, euch aus meiner Hand zu erretten?
15 Und nun, daß euch Hiskia nicht täusche, und daß er euch nicht auf solche Weise verführe! und glaubet ihm nicht! Denn kein Gott {H. Eloah} irgend einer Nation und irgend eines Königreiches hat sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner Väter zu erretten vermocht; wieviel weniger wird euer Gott euch aus meiner Hand erretten!
16 Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott {W. den Gott} und wider Jehiskia, seinen Knecht.
17 Auch schrieb er einen Brief, um Jehova, den Gott Israels, zu verhöhnen und wider ihn zu reden, indem er sprach: Gleich den Göttern der Nationen der Länder, welche ihr Volk nicht aus meiner Hand errettet haben, so wird auch der Gott Jehiskias sein Volk nicht aus meiner Hand erretten.
18 Und sie riefen dem Volke von Jerusalem, das auf der Mauer war, mit lauter Stimme auf jüdisch zu, um sie zu schrecken und bestürzt zu machen, damit sie die Stadt einnähmen.
19 Und sie redeten von dem Gott Jerusalems wie von den Göttern der Völker der Erde, einem Machwerk von Menschenhänden.
20 Und der König Jehiskia und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, beteten dieserhalb und schrieen gen Himmel.
21 Da sandte Jehova einen Engel, der alle tapferen Helden und Fürsten und Obersten im Lager des Königs von Assyrien vertilgte; und dieser zog mit Beschämung des Angesichts in sein Land zurück. Und als er in das Haus seines Gottes ging, fällten ihn daselbst durch das Schwert solche, die aus seinem Leibe hervorgegangen waren.
22 So rettete Jehova Jehiskia und die Bewohner von Jerusalem aus der Hand Sanheribs, des Königs von Assyrien, und aus der Hand aller; und er schützte sie {And. l.: schaffte ihnen Ruhe} ringsum.
23 Und viele brachten Gaben für Jehova nach Jerusalem, und Kostbarkeiten für Jehiskia, den König von Juda; und er wurde danach erhoben in den Augen aller Nationen.
24 In jenen Tagen wurde Jehiskia krank zum Sterben; und er betete zu Jehova. Und Jehova {W. er} redete zu ihm und gab {O. tat} ihm ein Wunder.
25 Aber Jehiskia vergalt nicht nach der Wohltat, die ihm erwiesen worden war, denn sein Herz überhob sich; und es kam ein Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem.
26 Da demütigte sich Jehiskia wegen der Überhebung seines Herzens, er und die Bewohner von Jerusalem; und der Zorn Jehovas kam nicht über sie in den Tagen Jehiskias.
27 Und Jehiskia hatte sehr viel Reichtum und Ehre. Und er machte sich Schatzkammern für Silber und Gold und Edelsteine, und für Gewürze, und für Schilde und für allerlei kostbare Geräte;
28 und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei Vieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe. {Wahrsch. ist zu l.: und Ställe für die Herden}
29 Und er legte sich Städte an, und Herden von Kleinvieh und Rinder in Menge; denn Gott gab ihm eine sehr große Habe.
30 Und er, Jehiskia, verstopfte den oberen Ausfluß der Wasser des Gihon und leitete sie unter dem Boden westwärts nach der Stadt Davids. Und Jehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun.
31 Und so {And. üb.: Jedoch} verließ ihn Gott bei den Gesandten der Fürsten von Babel (die zu ihm gesandt hatten, um nach dem Wunder zu fragen, welches im Lande geschehen war), um ihn zu versuchen, damit er alles erkennte, was in seinem Herzen war.
32 Und das Übrige der Geschichte Jehiskias und seine guten {Eig. frommen} Taten, siehe, sie sind geschrieben in dem Gesichte Jesajas, des Sohnes Amoz', des Propheten, in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
33 Und Jehiskia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn auf der Anhöhe der Gräber {O. auf dem Aufstieg zu den Gräbern} der Söhne Davids; und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
1 在希西家行了这些忠诚的事以后, 亚述王西拿基立进侵犹大, 围困犹大的设防城, 企图攻陷占领。
2 希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷,
3 就与众领袖和众勇士商议, 要把城外各道水泉堵塞, 他们都赞同。
4 于是有一大班人集合起来, 堵塞了一切泉源和流通那地的溪流, 他们说: "为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?"
5 希西家发愤图强, 重建所有拆毁了的城墙, 墙上筑起瞭望楼, 又建造一道外墙, 并且巩固大卫城内的米罗, 又制造了很多兵器和盾牌。
6 他又委派军长统管众民, 集合他们到城门的广场那里去见他; 他鼓励他们说:
7 "你们要坚强勇敢, 不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌; 因为和我们同在的, 比和他们同在的更多。
8 和他们同在的, 不过是人血肉的手臂; 和我们同在的, 却是耶和华我们的 神, 他必帮助我们, 为我们作战。"众民因犹大王希西家的话都得着鼓励了。
9 随后, 亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉的时候, 就差派他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人, 说:
10 "亚述王西拿基立这样说: ‘你们现在还在耶路撒冷受困, 你们可倚靠什么呢?
11 希西家曾对你们说: 耶和华我们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们, 使你们因饥渴而死吗?
12 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去, 吩咐犹大和耶路撒冷的人说: 你们要在一个坛前敬拜, 要在它上面烧香吗?
13 我和我列祖向各地的民族所行的, 你不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗?
14 我列祖消灭的那些国的众神, 有哪一位能拯救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的 神能拯救你们脱离我的手吗?
15 所以, 你们现在不要让希西家欺骗、迷惑你们; 你们也不要信他; 因为无论哪一邦哪一国的神, 都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手, 你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’"
16 西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
17 西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的 神, 讥诮他说: "各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手, 希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。"
18 亚述王的臣仆用犹大语, 向耶路撒冷城墙上的人民大声呼叫, 要惊吓他们, 使他们慌乱, 好攻取那城。
19 他们论到耶路撒冷的 神, 就好像世上万民的神一样, 把他当作是人手所做的。
20 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告, 向天呼求。
21 耶和华就差派一位使者, 进入亚述王的军营中, 把所有英勇的战士、官长和将帅, 尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候, 他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。
22 这样, 耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民, 脱离了亚述王西拿基立的手, 和其他仇敌的手, 又使他们四境平安。
23 有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华, 又把很多宝物送给犹大王希西家; 从此, 希西家受到各国的尊重。
24 那时, 希西家患病垂危, 就祷告耶和华; 耶和华应允了他, 又赐他一个征兆。
25 希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华; 因为他心高气傲, 所以耶和华的忿怒临到他, 以及犹大和耶路撒冷的人身上。
26 但希西家因为自己心高气傲而谦卑下来, 他和耶路撒冷的居民都谦卑下来, 因此耶和华的忿怒, 在希西家在世的日子, 没有临到他们身上。
27 希西家的财富甚多, 尊荣极大; 他为自己建造库房, 收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
28 又建造仓库, 收藏五谷、新酒和油; 又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
29 他又为自己建造城镇, 并且拥有大批牛羊牲口, 因为 神赐给他极多的财物。
30 这希西家堵塞了基训泉上游的水, 引水直下, 流到大卫城的西边。希西家所行的一切事, 尽都亨通。
31 唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家, 询问犹大地发生的奇事的时候, 神就离开了他, 为要试验他, 好知道他心中的一切。
32 希西家其余的事迹和他的善行, 都记在亚摩斯的儿子以赛亚先知的异象书上, 以及犹大和以色列诸王记上。
33 希西家和他的列祖同睡, 埋葬在大卫子孙墓地的高层; 他死的时候, 犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。