Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 15

MRI2012

1 Nach diesen Dingen geschah das Wort Jehovas zu Abram in einem Gesicht also: Fürchte dich nicht, Abram; ich bin dir ein Schild, dein sehr großer Lohn.

2 Und Abram sprach: Herr, Jehova, was willst du mir geben? Ich gehe ja kinderlos dahin, und der Erbe W. der Sohn des Besitzes meines Hauses, das ist Elieser von Damaskus. 3 Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben, und siehe, der Sohn meines Hauses d. h. mein Hausgeborener wird mich beerben. 4 Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm also: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Leibe hervorgehen wird, der wird dich beerben. 5 Und er führte ihn hinaus und sprach: Blicke doch gen Himmel und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst! Und er sprach zu ihm: Also wird dein Same sein! 6 Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

7 Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen. 8 Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde? 9 Da sprach er zu ihm: Hole mir eine dreijährige Färse und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube. 10 Und er holte ihm diese alle und zerteilte sie in der Mitte und legte die Hälfte eines jeden der anderen gegenüber; aber das Geflügel zerteilte er nicht. 11 Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.

12 Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis überfiel ihn. 13 Und er sprach zu Abram: Gewißlich sollst du wissen, daß dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedrücken vierhundert Jahre. 14 Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe. 15 Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter. 16 Und im vierten Geschlecht werden sie hierher zurückkehren; denn die Ungerechtigkeit der Amoriter Die Amoriter stehen hier und anderswo, als Hauptvolk des Landes, für alle Kanaaniter ist bis hierher noch nicht voll.

17 Und es geschah, als die Sonne untergegangen und dichte Finsternis geworden war, siehe da, ein rauchender Ofen und eine Feuerflamme, die zwischen jenen Stücken hindurchfuhr. Vergl. Jer. 34,18. 1918 An selbigem Tage machte Jehova einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen gebe ich dieses Land vom Strome Ägyptens bis an den großen Strom, den Strom Phrath: 19 die Keniter und die Kenisiter und die Kadmoniter 20 und die Hethiter und die Perisiter und die Rephaim, 21 und die Amoriter und die Kanaaniter und die Girgasiter und die Jebusiter.

He Kawenata a Ihowā ki a Āperama

1 Muri iho i ēnei mea ka puta moemoeā mai te kupu a Ihowā ki a Āperama, ka mea:

"Kaua e wehi, e Āperama.

Ko ahau tōu whakangungu rākau,

tōu utu nui whakaharahara."

2 , ka mea a Āperama, "E te Ariki, e Ihowā, ko te aha e hōmai e koe ki ahau, e haere urikore nei ahau, ā, ko te taunga o tōku whare hei tēnei Eriētera o Ramahiku?" 3 I mea anō a Āperama, "Titiro hoki, kāhore nei i hōmai e koe he uri ki ahau; ā, ākuanei, kei tētahi tamaiti i whānau ki tōku whare te mahuetanga iho o ōku taonga."

4 , kua puta mai te kupu a Ihowā ki a ia, i mea ia, "E kore e mahue iho ōu taonga tēnā; engari, ka mahue iho tētahi e puta mai i roto i ōu whēkau." 5 , ka kawea ia e ia ki waho, ā, ka mea mai, "Tēnā tirohia atu te rangi, taua hoki ngā whetū, ki te taea ēnā e koe te tatau." Ā, ka mea ia ki a ia, "Ka pērā tōu uri."

6 I whakapono hoki ia ki a Ihowā, ā, ka whakairia ki a ia hei tika.

7 I mea anō ia ki a ia, "Ko Ihowā ahau, nāna nei koe i kawe mai i Uru o ngā Karari, kia hoatu ai ki a koe tēnei whenua hei kāinga pūmau."

8 Anō ko ia, "E te Ariki, e Ihowā, te aha ka mōhio ai ahau ka riro mai tēnei i ahau?"

9 , ka mea ia ki a ia, "Tīkina tētahi kau māku, hei te tau toru, me tētahi koati uha, hei te tau toru, me tētahi hipi toa, hei te tau toru, me tētahi kūkupa, me tētahi kūkupa."

10 , tīkina ana e ia aua mea katoa, ā, tapahia ana i waenganui, whakatakotoria ana ngā wāhi kia rite mai ki ā rāua whakawahi; ko ngā manu ia kīhai i tapahia e ia. 11 Ā, ka rere iho ngā manu ki ngā tinana, ka āia atu e Āperama.

12 , i te rerenga o te , ka parangia a Āperama e te moe; , ko te whakawehi o te pōuri kerekere e tau iho ana ki a ia. 13 Ā, ka mea ia ki a Āperama, "Kia tino mōhio koe, ka noho manene tōu uri ki tētahi whenua ehara nei i a rātou, ā, ka mahi ki a rātou; ā, e whā rau ngā tau e whakatupuria kinotia ai rātou. 14 Ka whakawākia anō e ahau te iwi e whakamahia ai rātou, ā muri iho ka puta mai rātou me ngā taonga maha. 15 Ko koe ia ka haere mārie ki ōu mātua; ka pai tōu koroheketanga, ā, tanumia noatia koe. 16 Kei te whā ia o ngā whakatupuranga ka hoki mai rātou ki konei te mea kāhore anō kia tutuki noa te hara o ngā Amori."

17 , i te tōnga o te , ka pōuri, , ko te oumu paowa, me te rama e ana, e tika ana i waenganui o aua porohanga. 18 I taua rangi anō ka whakaritea e Ihowā he kawenata ki a Āperama, ka mea ia, "Ka hoatu e ahau tēnei whenua ki tōu uri, mai anō o te awa o Īhipa, ā tae noa ki te awa nui, ki te awa, ki Uparati; 19 ngā Keni, ngā Keniti, ngā Karamoni, 20 ngā Hiti, ngā Perihi, ngā Repaima, 21 ngā Amori, ngā Kanaani, ngā Kirikahi, me ngā Iepuhi."

Veja também