1 Und Elihu hob wieder an und sprach: 2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. El3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? - 4 Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir. 5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. Kap. 37,18 . 21 an, -sie sind höher als du. 6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu? 7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand? 8 Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen. 10 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht, 11 der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das O. uns belehrt durch die Tiere…, weise macht durch das usw.; vergl. Kap. 12,7 Gevögel des Himmels? 12 Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht. 13 Auf nur Eitles hört Gott El nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein. 15 Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen? 16 Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
Ka Whakahē a Erihu i te Whakahīhī
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
2 "Ki tōu whakaaro he tika tēnei māu,
e mea ana rānei koe, ‘Nui atu tōku tika i tō te Atua?’
3 I mea ai koe, ‘He aha te rawa ki a koe?’
ā, ‘He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?’
4 "Māku e whakahoki he kupu ki a koe,
ki a koutou ko ōu hoa.
5 Kia matatau atu tāu titiro ki ngā rangi;
mātakitakina atu hoki ngā kapua e tiketike ake nā i a koe.
6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tāu mahi?
Ā, ki te whakanuia āu mahi tutū, e aha ana rānei koe ki a ia?
7 Ki te mea he tika tōu, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia?
Ko te aha rānei a tōu ringa e riro ana i a ia?
8 Ka mamae pea tētahi tangata pēnā i a koe nā i tōu kino;
ka whai painga pea ki tētahi tama a te tangata tōu tika.
9 "He maha nō ngā tūkinotanga i tangi ai rātou;
nā te ringaringa o te hunga nui i auē ai rātou kia āwhinatia.
10 Kāhore ia tētahi e mea ana, ‘Kei hea tōku Kaihanga, te Atua,
e hōmai nei i ngā waiata i te pō?
11 E nui atu nei tāna whakaako ki a tātou i tāna ki ngā kararehe o te whenua,
nāna hoki i nui ai ō tātou mahara i o ngā manu o te rangi?’
12 Karanga ana rātou i reira, heoi kāhore he kupu e whakahokia mai,
he mea nā te whakapehapeha o te hunga kino.
13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua,
e kore anō hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
14 Ka iti rawa iho ki te mea koe,
kāhore koe e kite i a ia,
kei tōna aroaro te whakarite whakawā;
nā, ka tatari koe ki a ia!
15 Nā, kīhai nei ia i tae mai i runga i tōna riri,
kīhai anō hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
16 koia i puaki ai te māngai o Hopa, he mea horihori kau nei;
kāhore he mātauranga o ngā kupu e whakamahatia nei e ia."