1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach: 2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind, 3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt? 4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. El5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen. 6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich. 7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren? 8 Hast du im Rate Eig. im geheimen Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen? 9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre? 10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater. 11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, El und ein sanftes Wort an dich Eig. mit dir zu gering? 12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen, 13 daß du gegen Gott El dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde? 14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre? 15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen: 16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen, 18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, - 19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; - 20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart. 21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn; 22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert. 23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist. 24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm. 25 Weil er seine Hand wider Gott El ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte, 26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde; 27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden; 28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren: 29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, d. h. durch die Schwere der Frucht was solche besitzen. 30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines d. h. des Allmächtigen (v 25) Mundes. - 31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, O. Falschheit, Bosheit er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung Eig. sein Eintausch sein. 32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün. 33 Wie der Weinstock der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab. 34 Denn der Hausstand Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7 des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung. 35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Te Whakawhitinga Kōrero Tuarua
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
2 "He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
kia whakakīia e ia tōna kōpū ki te hau marangai?
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
ko ngā whaikōrero rānei kāhore nei e whai tikanga?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
kei te pupuri mai koe i te īnoi i te aroaro o te Atua.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
ā, kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
ko ōu ngutu anō hei whakaatu i tōu hē.
7 "Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
He mea hanga rānei koe nō mua atu i ngā pukepuke?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
Kei te kaiponu rānei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
Ko tēhea whakaaro anō hoki ōu kāhore nei i a mātou?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
kaumātua rawa ake i tōu pāpā.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
te kupu ngāwari e hoatu ana ki a koe?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
He aha hoki ōu kanohi i kimokimo ai,
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
i puaki ai ēnā kupu i tōu māngai?
14 "He aha te tangata, e mā ai ia,
te whānau rānei a te wahine, e tika ai?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
kāhore hoki ngā rangi e mā ki tāna titiro.
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ānō he wai.
17 "Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
ko te mea kua kitea e ahau, māku e kōrero atu –
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
he whakarerenga iho nā ō rātou mātua;
kīhai hoki i hunā e rātou,
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
kīhai hoki te tangata kē i tika i waenganui i a rātou.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
arā i te maha o ngā tau e haupū nei mō te kaitūkino.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
i te wā whai rawa ka tae mai te kaipāhua ki a ia.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
e whanga ana anō hoki te hoari ki a ia.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
e mea ana, ‘Kei hea rā?’
E mōhio ana ia kua tata ki tōna ringa te rā o te pōuri.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
ka kaha ake rāua i a ia,
me te mea he kīngi kua rite ana mea mō te whawhai.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
me ngā puku mātotoru o āna whakangungu rākau.
27 "Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
ā, kua tupu te ngako o tōna hope.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
ki ngā whare kāhore i nohoia e te tangata,
meāke nei waiho hei pūranga.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
e kore anō hoki tō rātou hua e tāupe ki te whenua.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
ka riro atu anō ia i te manawa o tōna māngai.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
nō te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
e kore anō tōna peka e whai rau.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
ā, ka makā tāna puāwai me te mea ko te ōriwa.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
ka pau hoki i te ahi ngā tēneti o ngā utu whakapati.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
whānau ake he teka noa;
ko ō rātou kōpū anō hei hanga i te tinihanga."