1 Und Hiob antwortete und sprach: 2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben! 3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2 und wer wüßte nicht dergleichen? 4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet O. rief… antwortete ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött! 5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott El reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,117 Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun; 8 oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen. 9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat, 10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches? 11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter. 13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht. 14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan. 15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um. 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt Eig. ausgezogen hinweg, und Richter macht er zu Narren. 18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel Eig. einen Gurt, ein Band um ihre Lenden. 19 Er führt Priester beraubt Eig. ausgezogen hinweg, und Feststehende stürzt er um. 20 Zuverlässigen d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor. 23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg. 24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde; 25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
He Tangata Rorirori Ahau
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
2 "He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
ā, ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
kīhai ahau i hoki iho i a koutou.
Ko wai rā te hē ana ki ēnei mea?
4 "Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
he tangata e karanga ana ki te Atua,
ā, whakarongo mai ana tērā ki a ia;
e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
e tau ana tāna noho, te whakahāwea ki te aituā;
e tauwhanga ana tēnā ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
ā, noho kore wehi ana te hunga e whakapātaritari ana ki te Atua;
he ope noa mai hoki tā te Atua ki ō rātou ringa.
7 "Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
ki ngā manu o te rangi, mā rātou e kōrero ki a koe;
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
ka whakaaturia mai anō hoki ki a koe e ngā ika o te moana.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
he mea mahi tēnei nā te ringa o Ihowā?
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
te manawa hoki o ngā kikokiko tāngata katoa.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
pērā hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tāna kai?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
kei te roa o ngā rā te mātau.
13 "Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
kei a ia te tohutohu me te mātauranga.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
e kopia ana e ia te tangata, kāhore rawa he putanga.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
ā, kua maroke; e tukua mai ana anō e ia, ā, ka hurihia te whenua.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
ko te tangata tinihanga, me te tangata e tinihangatia ana, nāna.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
whakakūwaretia iho e ia ngā kaiwhakawā.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
herea iho e ia ō rātou hope ki te whītiki.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
riro ana i a ia ngā mahara o ngā kaumātua.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
e wetekina ana e ia te whītiki o te hunga kaha.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
whakaputaina mai ana e ia te ātārangi o te mate ki te mārama.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
e tohatohaina atu ana e ia ngā iwi,
ā, e whakawhāititia mai ana anō rātou e ia.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
ā, e meinga ana e ia kia kōpikopiko noa i te wāhi ururua kāhore nei he ara.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
ā, meinga ana rātou e ia kia hūrori haere ānō he tangata haurangi."