Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 16

AVM

ု​ား​ခင်၏​က်​ော်​ား

1 ိ​်​ော်​ဲ​က ကြီး​ော​ံ​ကား၊ ွား​ကြ​ော့။ ု​ား​ခင်၏ က်​ော်​ား ု​နစ်​ုံး​ကို ြေ​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ကြ​ော့​ကော်း​ကင်​မနု​နစ်​ါး​ို့​ား ြော​ို​သည်​ကို ါ​ကြား၏။- 2 ူ​သညွား၍ ိ​ိ​ား​ကို ြေ​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ား​ဲ၏ ံ​်​လက်​်​ကို ံ၍ ူ၏​်​ု​ကို ကိုး​က်​ော ူ​ို့၌ ်​ိုး​ော ာ​်း​ေါက်​ေ၏။-ထွ၊ ၉:၁၀3 ု​ိ​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ပင်​လယ်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ပင်​လယ်​သညူ​ေ၏ ွေး​ကဲ့​ို့​ော ွေး​်၏။ ပင်​လယ်၌ သက်​်​ော ါ​ေါ်း​ို့​သညေ​ကြ၏။- 4 ိ​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ်​ေါ်​ို့​လည်း​ကော်း၊ စမ်း​ေ​်း ေါ်​ို့​လည်း​ကော်း ်း​ော်း​ျှို​ာ​ို့​သညွေး​်​ကြ၏။-ထွ၊ ၇:၁၇-၂၁။ ဆာ။ ၇၈:၄၄။5 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ု​ပန်၊ ်၊ ာ​ဂတ်​ကာ​စဉ်​ှိ​ော်​ူ​ော ်၊ ကို်​ော်​သညို့ ား​ီ​ရင်​ော်​ူ​သညှု​ှာ ြော့်​မတ်​ော်​ူ၏။- 6 ို​ူ​ို့​သညသန့်​်း​ူ​ို့၏ ွေး၊ ော​ဖက်​ို့၏ ွေး​ကို ်း​ော်း​ကြ​သည်​်၍၊ ူ​ို့​ား ွေး​ကို ိုက်​ော်​ူ​ြီ။ ူ​ို့​လည်း ံ​ိုက်​ကြ​ါ၏​ျှောက်​ို​သည်​ကို ါ​ကြား၏။- 7 ယဇ်​လင်​ကလည်း၊ ်​ါ၏။ တန်​ိုး​့် ့်​ုံ​ော်​ူ​ော ာ​်​ု​ား​ခင်၊ ကို်​ော်​ီ​ရင်​ော်​ူ​်း ာ​ို့​သည်​်​ြော့်​မတကြ​ါ၏​ျှောက်​ို​ော​ံ​ကို ါ​ကြား၏။

8 ု​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ေ​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ေ​သညူ​ို့​ကို ီး​ော်​ော ့်​ကို​- 9 ူ​ား​ကြီး​ော​ှိ်​့် ူ​ို့​သညော်​်း​ကို​ံ​ို​ေး​ဒဏ်​ို့​ကို ိုး​ို်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်၏ ာ​ော်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။ ု​ား​ခင်​ကို ျီး​်း​်း​ို​ှာ ော်​ကြ။- 10 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ား​ဲ၏ လင်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ူ၏​ို်​ံ​သညှော်​ိုက်​်​ေ၏။ ို်​ံ​ား​ို့​သညပင်​ပန်း​ား​ကြီး​သည်​့် ိ​ိ​ို့​ျှာ​ကို ကိုက်​ဲ​ကြ၏။-ထွ၊ ၁၀:၂၁11 ိ​ိ​ို့​ံ​ော ေ​ာ​့် ာ​်း​ျား​ကြော့် ကော်း​ကင်​ုံ၏​ု​ား​ခင်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။ ိ​ိ​ို့​က့်​ကို​လည်း ော်​ကြ။

12 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ရတ်​်​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ှေ့ က်​ှာ​ု​ရင်​ို့ ွား​ာ​လမ်း​ကို ်​ဆင်​ေ​်း​ို​ှာ ို​်​ေ​သညခန်း​ြောက်​ေ၏။-ဟေ​ရှာ၊၁၁:၁၅13 ို​ါ၊ ါး၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ား​ဲ၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ိ​ာ​ော​ဖက်၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ား​ကော်​ကဲ့​ို့ ညစ်​ူး​ော ိ​်​ုံး​ါး​က်​သည်​ကို ါ​်၏။- 14 ိ​်​ကာ​ို့​ကို​ြ​ော နတ်​ိုး၏​ိ​်​တည်း။ ို​ိ​်​ို့​သညော​ကီ​တစ်​ို်​ုံး​်​ှိ​ော ်​ု​ရင်​ို့​ံ​ို့ က်​ွား၍ တန်​ိုး​့် ့်​ုံ​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်၏ ေ့​ကြီး၌ စစ်​ိုက်​်း​ို​ှာ ု​ေး​ေ​ကြ၏။- 15 ေ​ြဲ​ာ​ာ​ား​့် ာ​ေ​မည်​ှိ​ော ရပ်၌ ု​ေး​ေ​ကြ၏။-မ၊ ၂၄:၄၃-၄၄။ လု၊ ၁၂:၃၉-၄၀။ ဗျာ၊ ၃:၃။16 ံ​ော်​ကား၊ ူ​ိုး​ကဲ့​ို့ ါ​ာ၏။ ဝတ်​်း​စည်း​့် ွား​ာ၍ ူ​တစ်​ါး​ှေ့၌ က်​ာ​ကြော်း ှိ​ေ​်း​ှာ ိုး​က်​ေ၍၊ ကို်​ဝတ်​ကို ော့်​ော​ူ​သညမင်္ာ​ှိ၏။ဇာ၊ ၁၂:၁၁

17 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ာ​ကကော်း​ကင်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ြီး​ြီ​ကြီး​ော​ံ​သညကော်း​ကင်​ိ​်​ော်၌ ှိ​ော လင်​ော်​ဲ​က က်၏။- 18 ျှ်​စစ်​က်​်း၊ ံ​်​်း၊ ိုး​ျု်း​်း၊ ကြီး​ွာ​ော ြေ​ှု်​်း​်​ကြ၏။ ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ူ​ို့​်​သည့် ကာ​ှ​ို​ို့​ော ကာ​့် ို​ျှ​ောက်း​ထန်​ွာ​ော ြေ​ှု်​်း​သည်​ူး။ဗျာ၊ ၈:၅၊ ၁၁:၁၃၊၁၉။

19 ြို့​ကြီး​သညုံး​ြာ​ကွဲ​ြား၍ ူ​ျိုး​ျိုး​ေ​ော ြို့​ို့​သညြို​ဲ​ကြ၏။ ု​ား​ခင်​သည်း​ွာ​ော ေါ​က်​ော်၏ ်​ရည်​ား​ကို ိုက်​်း​ှာ ာ​ု​်​ြို့​ကြီး​ကို ောက်​ေ့​ော်​ူ၏။ ကျွ်း​ှိ​ျှ​ို့​သည့်​ြေး​ကြ၏။ ော်​ျား​ို့​သညက်​ျောက်​ကြ၏။-ဟေ​ရှာ၊ ၅၁:၁၇။20 ျိက်​တစ်​ဆယ်​ှိ​ော ိုး​ီး​သညကော်း​ကင်​က ူ​ို့​ေါ်​ို့ ကျ​ေ၏။- 21 ို​ိုး​ီး​ေး​ဒဏ်​ကြီး​သည်​်၍၊ ူ​ို့​သညိုး​ီး​ေး​ဒဏ်​ကြော့် ု​ား​ခင်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။

1 Ouvi, então, uma voz for­te saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: "Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus".

2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.

3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.

4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, que se transformaram em sangue.

5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: "Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.

6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem".

7 Ouvi o altar dizer: "Sim, Senhor Deus Domina­dor, são verdadeiros e justos os teus julgamentos".

8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.

9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepen­der-se e dar-lhe glória.

10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.

11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofri­mentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.

12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do Oriente.

13 Vi (saírem) da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;

14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.

15 (Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!)

16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.

17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: "Está pronto!".

18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que homens na terra.

19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.

20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.

21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoa­ram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Veja também