Publicidade

2 Reis 9

IRB20
ေ​ု​ား​ေ​ု​ရင်​ိ​က်​ေး​်း

1 ို​ါ​ော​ဖက်​ိ​ှဲ​သညော​ဖက်​ျိုး​ား​တစ်​ောက်​ကို ေါ်၍၊ သင်၏​ါး​ကို စည်း​ော့။ ီ​ူး​ကို​ူ၍ ိ​လဒ်​ာ​်​ြို့​ို့ ွား​ော့။ 2 ောက်​ော​ါ၊ ်​ှိ​ား ော​ှ​ဖတ်၏​ား​ေ​ု​ကို​ှာ၍ ူ့​ံ​ို့​ဝင်​က်၊ ူ့​ကို ူ၏​ေါ်း​ော်​ု​ဲ​က က်​ေ၍၊ ်း​ခန်း​ဲ​ို့​ေါ်​ြီး​ျှ်၊ 3 ီ​ူး​ကို​ကို်၍ ူ၏​ေါ်း​ေါ်၌ ီ​ကို​ော်း​က်၊ ာ​ု​ား​ကါ​သည်​သင့်​ကို ေ​်​ု​ရင်​ာ၌ ခန့်​ား၍ ိ​က်​ေး​သည်​့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ဆင့်​ို​ြီး​ှ၊ ံ​ါး​ကို​့်၍ ို်း​လင့်​ဲ​ြေး​ော့​ှာ​ား​ေ၏။ 4 ို​ော​ဖက်​ျိုး​ား ု​လင်​သညိ​လဒ်​ာ​်​ြို့​ို့​ွား၏။ 5 ောက်​ော​ါ၊ ို်​မင်း​ို့​သညူ​ို်​က်​ှိ​ကြ၏။ ော​ဖက်​ကို​ို်​မင်း၊ ကို်​ော်​ား ြော​ာ​ှိ​သည်​ို​ျှ်၊ ေ​ု​ကါ​ို့​ေါ်း​ဘယ်​ူ​ား​ြော​ာ​ှိ​နည်း​ေး​ော်၊ ို​ို်​မင်း၊ ကို်​ော်​ား ြော​ာ​ှိ​သည်​်​ို၏။ 6 ို​ေ​ု​သည်​ဲ​ို့​ဝင်​့်၊ ော​ဖက်​သညူ၏​ေါ်း​ေါ်၌ ီ​ကို​ော်း​က်၊ ေ​ျိုး၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား​ကါ​သည်​သင့်​ကို ာ​ု​ား၏​ေ​ျိုး၏ ်​ု​ရင်​ာ၌ ခန့်​ား၍ ိ​က်​ေး၏။၃​ရာ၊၁၉:၁၆7 ါ့​ကျွ်​ော​ဖက်​ို့​ကို​သတ်​ော​်၊ ာ​ု​ား၏ ော​ဖက်​ေါ်း​ကို သတ်​ော​်​ျောက်၊ ေ​ေ​ါ​ဒဏ်​ေး​မည်​ကြော်း၊ သင်​သညသင့်​ခင်​ာ​ဟပ်​ျိုး​ကို ်​ကြံ​မည်။ 8 ာ​ဟပ်​ျိုး​ား​ှိ​ျှ​ို့​ကို က်​ီး​ေ​်း​ှာ၊ ေ​ြို့​ွာ၌ ျု်​ံ​ော​ူ​်​ေ၊ ်​ြေး​ော​ူ​်​ေ၊ ာ​ဟပ်​ျိုး​ား ောက်ျား​ျား​ကို​ါ​ပယ်​်​မည်။ 9 ာ​ဟပ်​ျိုး​ကို ေ​ဗတ်၏​ား ေ​ော​ော်​ျိုး​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ိ​ား ာ​ှာ​ျိုး​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ေ​မည်။ 10 ေ​ေ​ကို သင်္ြို်​ော​ှိ။ ေ​ေ​ြေ​ကက်၌၊ ွေး​ို့​သညူ့​ကို​ား​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ဆင့်​ို​ြီး​ံ​ါး​ကို​့်၍ ြေး၏။၃​ရာ၊၂၁:၂၃11 ို​ေ​ု​သညိ​ိ​ခင်၏​ကျွ်​ို့​ှိ​ာ​ို့ က်၍၊ တစ်​ောက်​ကှိ​ျှ​ကော်း​ော။ ို​ူး​သညဘယ်​ကြော့် ာ​နည်း​ေး​ျှ်၊ ေ​ု​ကသင်​ို့​သညို​ူ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ူ​ြော​ော ကား​ကို​လည်း​ကော်း ိ​ကြ၏​ု​ို​ော်၊ 12 ူ​ို့​က ါ​ို့​ိ။ ြော​ါ​ော့​ို​်​ော်၊ ေ​ု​ကို​ူ​သညမည်​ော​ကား​ကို ြော၏။ ာ​ု​ား​ကါ​သည်​သင့်​ကို ေ​်​ု​ရင်​ာ၌ ခန့်​ား၍ ိ​က်​ေး​သည်​့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ဆင့်​ို​သည်​်​ြော​ော​ါ၊ 13 ူ​ို့​သည်​်​့်၊ ီး​ီး ိ​ိ​ို့​ဝတ်​ုံ​ကို​ူ၍ ှေ​ကား​်​ေါ် ေ​ု​ောက်​ှာ ခင်း​က်၊ ေ​ု​သည်​ု​ရင်​်​ော်​ူ၏​ု​ံ​ိုး​ှု်၍ ဟစ်​ကြော်​ကြ၏။

ေ​ု​ရင်​ော​ံ​်​ကြံ​ံ​်း

14 ို​ို့ ်​ှိ​ား​ော​ှ​ဖတ်၏​ား​ေ​ု​သညော​ံ​မင်း​တစ်​ဖက်​သင်း ွဲ့​ေ၏။ ို​ှု​ိ​်​ု​ရငာ​ေ​ကြော့်၊ ော​ံ​မင်း​့် ေ​ူ​ေါ်း​ို့​သညိ​လဒ်​်​ာ​်​ြို့​ကို ော့်​ှောက်​ကြ၏။ 15 ို့​ာ​ော​ံ​မင်း​သညှု​ိ​်​ု​ရင်​ာ​ေ​ကို စစ်​ိုက်​ော​ါ၊ ှု​ိ​ူ​ိ​ိုက်​ော ာ​ကို ျောက်​ေ​်း​ှာ ေ​ေ​ြို့​ို့ ်​ွား​့်​ြီ။ ေ​ု​ကလည်း၊ သင်​ို့​ို​ှိ​ျှ်၊ ေ​ေ​ြို့​ို့​ွား၍ တင်း​ကြား​ြော​ော​တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​ကို​ျှ ြို့​ဲ​ကက်​ွား​ေ​့်​ီ​ရင်၏။ 16 ို​ို့ ော​ံ​မင်း​သညေ​ေ​ြို့၌ ှိ​ေ​ော​ကြော့်၊ ေ​ု​သညား​ကို​ီး၍ ို​ြို့​ို့​ွား၏။ ို​ု​်​ု​ရင်​ာ​ိ​သည်​လည်း၊ ော​ံ​မင်း​ကို က့်​ှု​ံ့​ော​ှာ ောက်​ာ​ြီ။ 17 ေ​ေ​ြို့၌ ျှော်​စင်​ေါ်​ှာ ော့်​ော​ူ​သညရပ်​က်၊ ေ​ု​့်​ိုက်​ာ​ော ုံး​ရင်း​ကို ်​ော​ါ၊ ူ​ုံး​ရင်း​ကို ါ​်​သည်​ို​ျှ်၊ ီး​ကြို​်း​ှာ​ွား၍ ြိ်​သက်​်း​ှိ​ော​ေး​မည်​ကြော်း၊ ော​ံ​သည်း​ီး​ူ​ဲ​တစ်​ောက်​ကို ေ​ွှ်​သည်​ို်း၊ 18 ်း​ီး​ူ​ဲ​သညီး​ကြို​်း​ှာ​ွား၍၊ ြိ်​သက်​်း​ှိ​ော​်​ု​ရင်​ေး​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​ြော​ို​ော်၊ ေ​ု​ကသင်​သညြိ်​သက်​်း​့် ဘယ်​ို့​ို်​နည်း။ ါ့​ောက်​ို့​့်၍ ိုက်​ော့​ု​ို၏။ ော့်​ော​ူ​ကလည်း၊ ်း​ီး​ူ​ဲ​သညုံး​ရင်း​ို့​ောက်၍ ်​ာ​ါ​ု​ို​ော်၊ 19 ်​ု​ရင်​သညြား​ော ်း​ီး​ူ​ဲ​တစ်​ောက်​ကို ေ​ွှ်​်၍၊ ူ​သညောက်​ော​ါ၊ ြိ်​သက်​်း​ှိ​ော​်​ု​ရင်​ေး​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ြော​ို​ော်၊ ေ​ု​ကသင်​သညြိ်​သက်​်း​့် ဘယ်​ို့​ို်​နည်း။ ါ့​ောက်​ို့​့်၍ ိုက်​ော့​ို၏။ 20 ော့်​ော​ူ​ကလည်း၊ ်း​ီး​ူ​ဲ​သညောက်၍ ်​ာ​ါ။ ာ​ော​ူ​သည်​ှိ​ား​ေ​ု​်​တတ်​ကဲ့​ို့ ်​်း​ထန်​ွာ​်၍ ာ​ါ​သည်​ု​ို၏။ 21 ော​ံ​မင်း​ကလည်း၊ ်း​ား​ကို ်​ဆင်​ော့​ို​သည်​ို်း၊ ်း​ား​ကို ်​ဆင်​ကြ၏။ ေ​်​ု​ရငော​ံ​့် ု​်​ု​ရင်​ာ​ိ​ို့​သညား​ော်​တစ်​ု​ီ​ီး​ကေ​ု​ကို ီး​ကြို​မည်​က်​ွား၍၊ ေ​ေ​ြို့​ား ာ​်၏​ြေ​ကက်​ွေ့​ကြ၏။ 22 ော​ံ​သညေ​ု​ကို​်​ျှ်၊ ေ​ြိ်​သက်​်း​ှိ​ော​ေး​ော်၊ ေ​ု​ကသင့်​ိ​ေ​ေ​ြု​ော ေ​်​ှု၊ ြု​ား​ော​ှု ျား​ော​ကာ​်း​်၊ ဘယ်​ို့​ော ြိ်​သက်​်း​ှိ​့်​မည်​နည်း​်​ြော​ော်၊ 23 ော​ံ​ကို​ာ​ိ၊ ်​ကန်​ှု​ါ​ကား​ု​ို​က့်၍​ြေး၏။ 24 ေ​ု​သည်​လည်း ေး​ကို​တင်၍​ပစ်​့်၊ ော​ံ​ကို ုံး​ကြား​ှာ ်၏။ ြား​သည်​လည်း ှ​ုံး​ကို ်​်း​ောက်၍၊ ော​ံ​သညား​ော်​ေါ်​ှာ​ဲ​ေ၏။ 25 ေ​ု​ကလည်း၊ ူ့​ကို​ွဲ၍ ေ​ေ​ြို့​ား ာ​်​ြေ​ကက်၌ ျ​ပစ်​ော့။ သင်​့်​ါ​သညူ့​ာ​ဟပ်​ောက်​ို့ ်း​ီး၍ ိုက်​ော​ါ၊ ှု​ကို ာ​ု​ား ျာ​်​ား​ော်​ူ​သည်​ကို ်​ိ​ော။ 26 ကယ်​စင်​စစာ​်​ွေး၊ ူ့​ား​ို့၏​ွေး​ကို ေ့​က ါ​က့်​်​ြီ​ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ၏။ ြေ​ကက်၌ သင့်​ကို ်​့်​ျောကါ​ဒဏ်​ေး​မည်​ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ၏။ ို့​်၍ ာ​ု​ား၏​့်​ော်​ှိ​သညို်း၊ ြေ​ကက်၌ ော်း​ကို​ျ​ပစ်​ော့​ိ​ိ​ား​ှူး​ိ​ကကို ို၏။၃​ရာ၊၂၁:၁၉

ု​ု​ရင်​ာ​ိ​်​ကြံ​ံ​်း

27 ို​ှု​ကို ု​်​ု​ရင်​ာ​ိ​သည်​်​ျှ်၊ ျာ်​ံ​နန်း​လမ်း​့် ြေး၏။ ေ​ု​ကလည်း၊ ူ့​ကို ား​ေါ်​ှာ​ိုး​ော့​ိုက်​က်​ို​သည်​ို်း၊ ံ​ြို့​ား၊ ု​ြို့​ို့​ွား​ော​လမ်း​ြု​ကြ​့်၊ ူ​သညေ​ိ​ေါ​ြို့​ို့​ြေး၍ ေ၏။ 28 ူ၏​ကျွ်​ို့​သညော်း​ကို ား​ေါ်​ို့​တင်​ြီး​ျှ်၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ော်​ွား၍၊ ါ​်​ြို့​ိ​ိ​သင်္ျို်း၌ ိုး​ေး​ို့​့်​သင်္ြို်​ကြ၏။ 29 ို​မင်း​ာ​ိ​သညာ​ဟပ်​ား ော​ံ​နန်း​ဆယ်​်​်​ု​ို်​ံ၌ နန်း​ို်၏။

ေ​ေ​သတ်​ံ​်း

30 ေ​ု​သညေ​ေ​ြို့​ို့​ောက်​သည်​ကို ေ​ေ​သညကြား​ျှ်၊ က်​ခမ်း​ို့​ကို ေး​်၍ ံ​ပင်​ကို​တန်​ာ​ဆင်​ြီး​ှ၊ တင်း​ေါက်​က့်​ှု​က်​ေ၏။ 31 ေ​ု​သညံ​ါး​ို့​ဝင်​ော​ေ​ေ​ကိ​ိ​ခင်​ကို​သတ်​ော ိ​ိ​သည်း​ာ​ော​ေး​ျှ်၊ 32 ေ​ု​သညျှော်​က့်၍၊ ါ့​ဘက်​ှာ​ဘယ်​ူ​ေ​နည်း။ ဘယ်​ူ​ေး​ေ​ော်၊ ်း​ိုး ်​ောက်​ုံး​ောက်​ို့​သညတင်း​ေါက်​ဲ​က က့်​ှု​ကြ၏။ 33 ေ​ု​ကူ့​ကို​်း​ျ​ိုက်​ို​သည်​ို်း ်း​ျ​့်၊ ူ၏​ွေး​သညနန်း​ော်​ံ​ေါ်၌​လည်း​ကော်း၊ ်း​ို့​ေါ်၌​လည်း​ကော်း စဥ်၏။ ေ​ု​သညူ့​ကို်​ကို နင်း​ေ၏။ ဲ​ို့​ဝင်၍၊ 34 ား​ောက်​ြီး​ှ၊ ို​ကျိ်​အပ်​ော​်း​သည်​ု​ရင်​ီး​်​ော​ကြော့်၊ ွား​က့်၍​သင်္ြို်​ော့​ို​သည်​ို်း၊ 35 သင်္ြို်​်း​ှာ ွား​ော​ါ၊ း​ေါ်း​ွံ၊ ြေ​ျား၊ လက်​ါး​ို့​ကို​ာ​ွေ့​ော​ကြော့်၊ တစ်​ဖန်​ာ၍ ကြား​ျှောက်​ကြ၏။ 36 ေ​ု​ကေ​ေ​ြေ​ကက်၌ ွေး​ို့​သညေ​ေ​ား​ကို ား​ကြ​့်​မည်​ာ​ု​ား​သညိ​ိ​ကျွ်​ိ​ှ​ိ​ြို့​ား ိ​ား​့် ့်​ော်​ူ​ော​ကား​ော်​သညို့​့်​ုံ​ြီ။၃​ရာ၊၂၁:၂၃37 ို့​်၍ သင်္ျို်း​သညေ​ေ​သင်္ျို်း​်၏​ဘယ်​ူ​ျှ ြော​ို်​မည်​ကြော်း၊ ူ၏​ော်း​သညေ​ေ​ြေ​ကက်​်၊ လယ်​်၌ ောက်​ျေး​ကဲ့​ို့​ှိ​့်​မည်​ို၏။

Ieu, unto re d’Israele

1 Allora il profeta Eliseo chiamò uno dei discepoli dei profeti, e gli disse: "Cingiti i fianchi, prendi con te questo vasetto d’olio, e vaa Ramot di Galaad. 2 Quando sarai arrivato, cerca di vedere Ieu, figlio di Ieosafat, figlio di Nimsi; entra, fallo alzare in mezzo ai suoi fratelli, e conducilo in una camera appartata. 3 Poi prendi il vasetto d’olio, versaglielo sul capo, e digli: Così dice l’Eterno: Io ti ungo re d’Israele. Poi apri la porta e fuggi senza indugiare". 4 Così quel giovane, il servo del profeta, partì per Ramot di Galaad. 5 E, quando fu giunto, ecco che i capitani dell’esercito stavano seduti assieme; e disse: "Capitano, ho una parola da dirti". Ieu chiese: "A chi di tutti noi?". Egli rispose: "A te, capitano". 6 Ieu si alzò, ed entrò in casa; e il giovane gli versò l’olio sul capo, dicendogli: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io ti ungo re del popolo dell’Eterno, re d’Israele. 7 Tu colpirai la casa di Acab, tuo signore, e io farò vendetta del sangue dei profeti miei servi, e del sangue di tutti i servi dell’Eterno, sopra Izebel; 8 e tutta la casa di Acab perirà, e io sterminerò dalla casa di Acab fino all’ultimo uomo, tanto chi è schiavo quanto chi è libero in Israele. 9 Ridurrò la casa di Acab come la casa di Geroboamo, figlio di Nebat, e come la casa di Baasa, figlio di Aiia. 10 E i cani divoreranno Izebel nel campo d’Izreel, e non ci sarà chi le dia sepoltura". Poi il giovane aprì la porta, e fuggì. 11 Quando Ieu uscì per raggiungere i servi del suo signore, gli dissero: "Va tutto bene? Perché quel pazzo è venuto da te?". Egli rispose loro: "Voi conoscete l’uomo e i suoi discorsi!". 12 Ma quelli dissero: "Non è vero! Su, diccelo!". Ieu rispose: "Egli mi ha parlato così e così, e mi ha detto: Così dice l’Eterno: Io ti ungo re d’Israele". 13 Allora ognuno di loro si affrettò a togliersi il proprio mantello, e a stenderlo sotto Ieu su per i nudi gradini; poi suonarono la tromba, e dissero: "Ieu è re!".

I re d’Israele e di Giuda, uccisi da Ieu

14 E Ieu, figlio di Ieosafat, figlio di Nimsi, ordì una congiura contro Ioram. - Ioram, con tutto Israele, stava difendendo Ramot di Galaad contro Azael, re di Siria, 15 ma il re Ioram era tornato a Izreel per farsi curare le ferite che aveva ricevuto dai Siri, combattendo contro Azael, re di Siria. - E Ieu disse: "Se siete d’accordo, nessuno esca e fugga dalla città per andare a portare la notizia a Izreel". 16 Poi Ieu montò sopra un carro e partì per Izreel, perché Ioram si trovava , a letto; e Acazia, re di Giuda, era sceso per visitare Ioram. 17 La sentinella che stava sulla torre di Izreel, scorse la schiera numerosa di Ieu che arrivava, e disse: "Vedo una schiera numerosa!". Ioram disse: "Prendi un cavaliere, e mandalo incontro a loro a dire: Portate pace?". 18 Un uomo a cavallo andò dunque incontro a Ieu, e gli disse: "Così dice il re: Portate pace?". Ieu rispose: "Che importa a te della pace? Passa dietro a me". E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: "Il messaggero è giunto fino a loro, ma non torna indietro". 19 Allora Ioram mandò un secondo cavaliere che, giunto da loro, disse: "Così dice il re: Portate pace?". Ieu rispose: "Che importa a te della pace? Passa dietro a me". 20 E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: "Il messaggero è giunto fino a loro, e non torna indietro. A vederlo guidare, si direbbe che è Ieu, figlio di Nimsi; perché guida come un pazzo". 21 Allora Ioram disse: "Allestite il carro!". E gli allestirono il carro. E Ioram, re d’Israele, e Acazia, re di Giuda, uscirono ciascuno sul suo carro per andare incontro a Ieu, e lo trovarono nel campo di Nabot d’Izreel. 22 E quando Ioram vide Ieu, gli disse: "Ieu, porti pace?". Ieu rispose: "Che pace ci può essere finché durano le prostituzioni di Izebel, tua madre, e le sue tante stregonerie?". 23 Allora Ioram voltò indietro e si diede alla fuga, dicendo ad Acazia: "Siamo traditi, Acazia!". 24 Ma Ieu impugnò l’arco e colpì Ioram fra le spalle, in modo che la freccia gli uscì per il cuore, ed egli stramazzò nel suo carro. 25 Poi Ieu disse a Bidcar, suo aiutante: "Prendilo, e buttalo nel campo di Nabot d’Izreel; poiché, ricorda, quando io e te cavalcavamo insieme al seguito di Acab, suo padre, l’Eterno pronunciò contro di lui questa sentenza: 26 Com’è vero che ieri vidi il sangue di Nabot e il sangue dei suoi figli, dice l’Eterno, io ti renderò il contraccambio qui in questo campo, dice l’Eterno!. Prendilo dunque e buttalo in questo campo, secondo la parola dell’Eterno". 27 Visto ciò, Acazia, re di Giuda, fuggì per la strada della casa del giardino; ma Ieu lo seguì, e disse: "Tirate anche a lui sul carro!". E lo colpirono alla salita di Gur, che è vicino a Ibleam. E Acazia fuggì a Meghiddo e morì. 28 I suoi servi lo trasportarono sopra un carro a Gerusalemme, e lo seppellirono nel suo sepolcro, con i suoi padri, nella città di Davide. - 29 Acazia aveva cominciato a regnare sopra Giuda l’undicesimo anno di Ioram, figlio di Acab.

Izebel divorata dai cani

30 Poi Ieu giunse a Izreel. Izebel, che lo seppe, si truccò gli occhi, si acconciò il capo, e si mise alla finestra a guardare. 31 Mentre Ieu entrava per la porta della città, lei gli disse: "Porti pace, nuovo Zimri, assassino del tuo signore?". 32 Ieu alzò gli occhi verso la finestra, e disse: "Chi è per me? chi?". E due o tre eunuchi si affacciarono, volsero lo sguardo verso di lui. 33 Egli disse: "Buttatela giù!". Loro la buttarono; e il suo sangue schizzò contro il muro e contro i cavalli. Ieu le passò sopra, calpestandola; 34 poi entrò, mangiò e bevve, quindi disse: "Andate a vedere quella maledetta donna e sotterratela, poiché è figlia di re". 35 Andarono dunque per sotterrarla, ma non trovarono di lei altro che il cranio, i piedi e le palme delle mani. 36 E tornarono a riferire la cosa a Ieu, il quale disse: "Questa è la parola dell’Eterno pronunciata per mezzo del suo servo Elia il Tisbita, quando disse: I cani divoreranno la carne di Izebel nel campo d’Izreel; 37 e il cadavere di Izebel sarà, nel campo d’Izreel, come letame sulla superficie del suolo, in modo che non si potrà dire: Questa è Izebel".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-