1 A ka takiamuamu te iwi, ka korero kino ki nga taringa o Ihowa: a, no te rongonga o Ihowa, ka mura tona riri; a ka ka te ahi a Ihowa i roto i a ratou, a pau ake te hunga i nga pito ki waho o te puni.

2 Na ka tangi te iwi ki a Mohi; a ka inoi a Mohi ki a Ihowa, na, ka mate te ahi.

3 A huaina iho te ingoa o tena wahi ko Tapera: no te kaanga hoki o te ahi a Ihowa i roto i a ratou.

4 Na ka minamina nga whakauru i roto i a ratou: me nga tama hoki a Iharaira i tangi ano, i mea, Ma wai e homai he kikokiko hei kai ma tatou?

5 E mahara ana tatou ki nga ika i kainga noatia e tatou ki Ihipa; ki nga kukama, ki nga merengi, ki nga riki, ki nga aniana, me te karika:

6 Ko tenei ia, kua maroke o tatou wairua; kahore rawa nei tetahi mea: kahore he mea ke hei tirohanga ma tatou ko tenei mana anake.

7 Na ko te rite o te mana kei te pua korianara; ko tona kara kei te kara teriuma.

8 I kopikopiko te iwi ki te kohi, a hurihia ana e ratou ki nga mira, i tukia ranei ki te kumete, a tunua ana e ratou ki te kohua, hanga ana hoki hei keke: ko tona reka kei to te hinu hou.

9 A, i te taunga iho o te haunui ki te puni i te po, i tau ano te mana ki runga.

10 A i rongo a Mohi i te iwi e tangi ana, puta noa i o ratou hapu, tenei, tenei, i te whatitoka o tona teneti: a he nui te muranga o te riri o Ihowa; a i kino hoki ki ta Mohi.

11 Na ka mea a Mohi ki a Ihowa, He aha koe i whakatupu kino ai i tau pononga? he aha ahau te manakohia ai e koe, i whakawaha ai e koe tenei iwi katoa ki ahau?

12 He uri ianei noku tenei iwi katoa? i whanau ranei ratou i ahau, i mea ai koe ki ahau, Hikitia ki tou uma, kia rite ki ta te matu atawhai, ki tana hiki i te potiki, ki te whenua i oatitia e koe ki o ratou matua?

13 No hea aku kikokiko hei hoatutanga maku ki tenei iwi katoa? e tangi mai ana hoki ratou ki ahau, e mea mai ana, Homai he kikokiko ki matou hei kai ma matou.

14 E kore tenei iwi katoa e taea e ahau anake te waha, he taimaha rawa maku.

15 A ki te penei tau mahi ki ahau, tena, whakamatea rawatia ahau, ki te mea kua manakohia mai ahau e koe; kaua hoki ahau e kite i te he moku.

16 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Huihuia mai ki ahau kia whitu tekau o nga kaumatua o Iharaira, au i mohio ai he kaumatua no te iwi, he rangatira no ratou; me kawe mai ratou ki te tapenakara o te whakaminenga, me tu tahi koutou ki reira.

17 A maku e haere iho, e korero ki a koe ki reira: me tongo ano e ahau tetahi wahi o te wairua i runga i a koe, ka hoatu ki runga ki a ratou; a ko ratou hei hoa mou ki te waha i te pikaunga, ara i te iwi; kei waha e koe anake.

18 Me ki atu hoki e koe ki te iwi, Whakatapu i a koutou mo apopo a ka kai kikokiko koutou: kua tangi na hoki koutou ki nga taringa o Ihowa, kua mea, Ma wai e homai he kikokiko hei kai ma matou? he pai hoki nga mea i a matou i Ihipa: mo reira ka hom ai e Ihowa he kikokiko ki a koutou, a ka kai koutou.

19 E kore e kotahi te ra e kai ai koutou, e kore ano hoki e rua nga ra, e kore e rima nga ra, e kore e tekau nga ra, e kore e rua tekau nga ra;

20 Engari kia pau te marama, a puta noa i o koutou ihu, a ngaruru iho koutou: mo koutou i whakahawea ki a Ihowa e noho nei i waenganui i a koutou, i tangi hoki ki tona aroaro, i mea, He aha tatou i haere mai ai i Ihipa?

21 Ko te iwi kei roto nei ahau i a ratou e ono rau mano, he hunga haere raro, a kua mea mai nei koe, Ka hoatu e ahau he kikokiko ki a ratou, a kia kotahi tino marama e kai ai ratou.

22 Me patu ranei nga hipi me nga kau ma ratou, kia rato ai ratou? me kohi mai ranei nga ika katoa o te moana ma ratou, kia rato ai ratou?

23 Ano ra ko Ihowa ki a Mohi, Kua mutua ranei te ringa o Ihowa? ka kite koe aianei he pono ranei taku kupu ki a koe, kahore ranei.

24 Na ka puta a Mohi ki waho, a korerotia ana e ia nga kupu a Ihowa ki te iwi, a huihuia ana e ia e whitu tekau o nga kaumatua o te iwi, a whakaturia ana ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara.

25 Na ko te hekenga iho o Ihowa i roto i te kapua, ko te korerotanga hoki ki a ia, na ka tangohia e ia tetahi wahi o te wairua i runga i a ia, a hoatu ana ki nga kaumatua e whitu tekau: a i te taunga iho o te wairua ki a ratou, ka poropiti ratou, a kore ake i pera i muri.

26 A tokorua i mahue ki te puni, ko Ererara te ingoa o tetahi, ko Merara te ingoa o tetahi: na ko te taunga iho o te wairua ki runga ki a raua; no te hunga hoki raua i tuhituhia, otiia kihai i haere ki te tapenakara: na ka poropiti raua i roto i te puni.

27 Na ka oma tetahi taitama ki te korero ki a Mohi, a ka mea, Kei te poropiti a Ererara raua ko Merara i roto i te puni.

28 Na ko te ohonga o te tangata a Mohi, o Hohua tama a Nunu, ko tetahi hoki ia o ana taitamariki, ka mea, E toku ariki, e Mohi, riria raua.

29 Ano ra ko Mohi ki a ia, He whakaaro ki ahau i hae ai koe? he oranga ngakau ra me i poropiti katoa te iwi o Ihowa, me i tukua iho hoki e Ihowa tona wairua ki a ratou.

30 Na ka haere a Mohi ki roto ki te puni, a ia me nga kaumatua o Iharaira.

31 Na ka puta he hau i a Ihowa, a kawea ana mai nga koitareke i te moana, kua maka ki te taha o te puni, kia kotahi pea te ra e haere ai i tetahi taha, kia kotahi pea hoki te ra e haere ai i tera taha, a tawhio noa te puni, me te mea ano e rua what ianga te teitei i runga i te mata o te whenua.

32 Na ka tu te iwi a pau katoa taua ra, taua po katoa hoki, me te ra katoa hoki i te aonga ake, ki te kohikohi i nga koitareke: kotahi tekau nga homa a te tangata nana te kohinga iti: a horahorangia noatia atu ana e ratou hei kai ma ratou, a tawhio noa te puni.

33 A, i te mea kei o ratou niho ano te kokokiko, i te mea kahore ano i ngaua noatia, na ka mura te riri o Ihowa ki te iwi, a whiua ana te iwi e Ihowa ki tetahi whiu nui rawa atu.

34 Na huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Kipiroto Hataawa; no te mea i tanumia e ratou ki reira te hunga i minamina.

35 Na ka turia atu e te iwi i Kipiroto Hataawa ki Hateroto; a noho ana i Hateroto.

1 人民发怨言, 恶声达到耶和华的耳中; 耶和华听见了, 就发烈怒; 耶和华的火就在他们中间焚烧, 烧毁了营地的边界。

2 人民向摩西呼求, 摩西恳求耶和华, 火就熄了,

3 就称那地方作他备拉, 因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。

4 他们中间的闲杂人起了贪欲, 甚至连以色列人也哭着说: "谁给我们肉吃呢?

5 我们记得在埃及的时候, 可以不花钱吃鱼, 还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。

6 现在我们的心都枯干了; 除了这吗哪以外, 在我们眼前, 什么都没有。"

7 这吗哪仿佛芫荽子, 又好像珍珠。

8 人民走来走去, 把吗哪拾起来, 或用磨磨碎, 或用臼捣碎, 或用锅煮, 或做成饼, 它的滋味好像油饼的滋味。

9 夜间露水降在营上的时候, 吗哪也随着降下来。

10 摩西听见人民都在各人的帐棚门口哀哭, 耶和华就大发烈怒, 摩西也不高兴。

11 摩西对耶和华说: "你为什么苦待你的仆人, 为什么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?

12 这人民岂是我怀的胎, 岂是我生的吗?你竟对我说: ‘把他们抱在怀里, 像养育之父抱吃奶的孩子, 直抱到你起誓应许给他们们列祖的地方去。’

13 我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说: ‘你给我们肉吃吧! ’

14 我不能独自担当管理这人民的责任, 因为实在太重了。

15 你既然这样待我, 如果我在你面前蒙恩, 求你把我杀了, 免得我看见自己的苦楚。"

16 耶和华对摩西说: "你要从以色列的长老中为我召聚七十个人, 就是你认识的民间的长老和官长, 领他们到会幕那里, 叫他们与你一同站在那里。

17 我要在那里降临, 与你说话, 也要把在你身上的灵, 分给他们, 他们就与你一同担当管理人民的责任, 免得你独自担当。

18 你要对人民说: ‘你们应当自洁, 预备明天可以吃肉, 因为你们哭着向耶和华说: "谁给我们肉吃呢?"所以耶和华必给你们肉吃。

19 你们不是吃一天两天, 不是吃五天十天, 也不是吃二十天,

20 而是吃一个整月, 直到肉从你们的鼻孔里喷出来, 成为你们厌恶的东西; 因为你们轻视了住在你们中间的耶和华, 在他面前哭着说: "我们为什么出埃及呢?"’"

21 摩西说: "这与我同住的人, 能行的男人就有六十万, 你还说: ‘我要给他们肉吃, 使他们可以吃一个整月。’

22 难道把羊群和牛群都给他们宰了, 就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来, 就够他们吃吗?"

23 耶和华对摩西说: "耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话应验不应验。"

24 于是摩西出来, 把耶和华的话告诉人民, 又从民间的长老中召聚了七十个人来, 使他们站在会幕的周围。

25 耶和华在云中降临, 对摩西说话, 把摩西身上的灵, 分给那七十个长老; 灵停在他们身上的时候, 他们就说预言, 以后却没有再说。

26 那时还有两个人留在营里; 一个名叫伊利达, 一个名叫米达; 灵也停在他们身上。他们原是在被录取的人中, 却没有到会幕那里去; 他们就在营里说预言。

27 有个少年人跑来, 告诉摩西: "伊利达和米达在营中说预言。"

28 摩西的侍从, 嫩的儿子约书亚, 就是摩西所拣选的, 回答说: "我主, 摩西, 请你制止他们。"

29 摩西对他说: "你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知, 但愿耶和华把他的灵降在他们身上。"

30 于是摩西和以色列的长老, 都回营去了。

31 有风从耶和华那里吹起, 把鹌鹑由海面刮来, 散落在营地; 鹌鹑在营的四周, 这边约有一天的路程, 那边约有一天的路程, 离地面约有一公尺。

32 人民起来, 那一天终日终夜, 并次日一整天, 都在捕捉鹌鹑, 最少的也捕捉了约二千公升; 他们都摆在营地的四周。

33 肉在他们牙齿之间, 还没有嚼烂, 耶和华的怒气就向人民发作, 用极重的灾祸击打他们。

34 于是那地方名叫基博罗.哈他瓦, 因为他们在那里埋葬起了贪欲的人。

35 人民从基博罗.哈他瓦起行, 到哈洗录去, 就住在哈洗录。