1 Na ka whakahe a Miriama rau ko Arona ki a Mohi mo te wahine Kuhi i marenatia e ia: he wahine Kuhi hoki tana i marena ai.
2 A ka mea raua, Koia ranei i a Mohi anake nga korero a Ihowa? kahore ranei ana korero hoki i a maua? A ka rongo a Ihowa.
3 Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.
4 Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.
5 Na ka heke iho a Ihowa i roto i te pou kapua, a ka tu ki te whatitoka o te tapenakara, ka karanga hoki ki a Arona raua ko Miriama: a ka puta raua.
6 A ka mea ia, Tena, whakarongo ki aku korero: ki te mea he poropiti kei a koutou, ka whakaatu atu ahau, a Ihowa i ahau ki a ia, he mea whakakite, he korero moemoea ki a ia.
7 Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:
8 Ka korero ahau ki a ia, he mangai, he mangai, he korero mata nui, kahore hoki he kupu ngaro; a e kite ano ia i te ahua o Ihowa: he aha ra korua te wehi ai ki te whakahe mo taku pononga, mo Mohi?
9 Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.
10 Na ka riro atu te kapua i runga i te tapenakara: na! he repera a Miriama, kua rite ki te hukarere: a ka titiro a Arona ki a Miriama, e! he repera.
11 Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.
12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.
13 Na ka karanga atu a Mohi ki a Ihowa, ka mea, E te Atua, tena ra, whakaorangia ia.
14 Na ka mea a Ihowa, ki a Mohi, Me i tuwha kau tona papa ki tona mata e kore ianei ia e whakama, a whitu noa nga ra? kia whitu nga ra e tutakina atu ai ia ki waho o te puni, a muri iho ka mauria mai ano.
15 Na tutakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu nga ra; kihai ano hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai ra ano a Miriama.
16 A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.
1 米利暗和亚伦, 为了摩西所娶的古实女子的缘故, 就出言反对摩西, 因为他娶了一个古实女子为妻。
2 他们说: "难道耶和华单单与摩西说话, 不也与我们说话吗?"这话耶和华听见了。
3 摩西为人十分谦和, 胜过世上所有的人。
4 耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说: "你们三个人都出来, 到会幕那里去。"他们三个人就出来。
5 耶和华在云柱中降临, 停在会幕门口, 呼召亚伦和米利暗; 他们二人就前去。
6 耶和华说: "现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
7 可是, 对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
8 我要与他面对面说话, 是亲自说的, 不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?"
9 耶和华向他们发怒, 就走了。
10 云彩从会幕上离开, 米利暗就长了大痲风, 像雪那样白; 亚伦转身过来看米利暗, 见她长了大痲风。
11 亚伦就对摩西说: "我主啊, 求你不要因我们行事愚昧所犯的罪, 就把这罪加在我们身上。
12 求你不要叫她像个死胎, 一出母腹, 肉就半腐烂了。"
13 于是摩西向耶和华哀求, 说: " 神啊, 求你医好她。"
14 耶和华对摩西说: "如果她的父亲吐唾沫在她脸上, 她不是要蒙羞七天吗?现在把她关在营外七天, 然后才让她回来。"
15 于是米利暗被关在营外七天; 人民没有启程, 直到把米利暗接回来。
16 然后, 人民从哈洗录起行, 在巴兰的旷野安营。