1 Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.2 Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?3 Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.4 He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.5 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:6 He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:7 He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.8 Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.9 E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.10 E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.11 E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.12 Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.13 Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.14 Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.15 He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.16 Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.17 E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.18 Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.
1 Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.2 Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur Dieu?3 Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.5 Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.6 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; elles ont un nez et ne sentent pas;7 Des mains, et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.8 Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.9 Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.10 Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.11 Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.12 L'Éternel s'est souvenu de nous; il bénira, il bénira la maison d'Israël; il bénira la maison d'Aaron.13 Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, tant les petits que les grands.14 L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.15 Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.16 Quant aux cieux, les cieux sont à l'Éternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.17 Les morts ne loueront point l'Éternel, ni tous ceux qui descendent au lieu du silence.18 Mais nous, nous bénirons l'Éternel, dès maintenant et à toujours. Louez l'Éternel!