Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 5

ACF

Ngā Uri o Reupena

1 , ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira. (Ko ia hoki te mātāmua. Heoi, i te mea i whakapokea e ia te moenga o tōna pāpā, ka hoatu tōna mātāmuatanga ki ngā tama a Hōhepa, tama a Īharaira; , e kore te whakapapa e tīmata i te mātāmua. 2 I nui ake hoki a Hūrā i ōna tuākana, tēina, he uri hoki nōna te tino rangatira; otiia i a Hōhepa te mātāmuatanga.) 3 Ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira: ko Ēnoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami. 4 Ko ngā tama a Hoera: ko tāna tama ko Hemaia, ko tāna tama ko Koko, ko tāna tama ko Himei, 5 ko tāna tama ko Mika, ko tāna tama ko Reaia, ko tāna tama ko Paara, 6 ko tāna tama ko Pēraha, ko tērā i riro pārau i a Tirikata Pirinehere kīngi o Ahiria; he rangatira ia ngā Reupeni. 7 , ko ōna tēina me ō rātou hapū, ki te whakapapatia ō rātou whakatupuranga: ko ngā tino rangatira ko Teiere, ko Hakaraia, 8 ko Pera tama a Atata, tama a Hema, tama a Hoera, i noho nei ki Aroere ā tae noa ki Nepo, ki Paara-Meono. 9 I nohoia anō e ia te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te koraha e takoto mai ana i te awa i Uparati; te mea i nui haere ā rātou kararehe ki te whenua o Kireara. 10 , i ngā o Haora ka whawhaitia e rātou ngā Hākari, hinga iho i ō rātou ringa; noho ana rātou ki ō rātou tēneti i te whenua katoa o Kireara ki te rāwhiti.

Ngā Uri o Kara

11 , ko ngā tama a Kara i noho i te ritenga mai o rātou i te whenua o Pahana tae noa ki Hareka: 12 ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapama, ko Tānai, ko Hāpata i Pahana. 13 , ko ō rātou tēina o ngā whare o ō rātou mātua: ko Mikaera, ko Mehūrāma, ko Hēpā, ko Torai, ko Takana, ko Tia, ko Ēpere, tokowhitu. 14 Ko ngā tama ēnei a Apihaira tama a Huri, tama a Taroa, tama a Kireara, tama a Mikaera, tama a Tehihai, tama a Taharo, tama a Putu; 15 ko Ahi tama a Apariere, tama a Kuni; ko te upoko ia o ngā whare o ō rātou mātua. 16 Ā, noho ana rātou ki Kireara o Pahana, ki ōna ririki, ki ngā taha anō o Harono, ki ō rātou taha ki waho.

17 He mea whakapapa ēnei katoa i ngā o Iotama kīngi o Hūrā, i ngā anō o Ieropoama kīngi o Īharaira.

Ngā Ope Taua o ngā Iwi ki te Rāwhiti

18 Ko ngā tama a Reupena, rātou ko ngā Kari, ko tētahi tānga o te hapū o Mānahi, te hunga toa, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te hoari, he hunga kōpere i te kōpere, e mōhio ana hoki ki te whawhai, e whā tekau whā mano e whitu rau e ono tekau taua hunga i āhei te haere ki te whawhai. 19 I whawhai hoki rātou ki ngā Hākari, ki Ieturu, ki Nāpihi, ki Norapa; 20 i āwhinatia anō rātou ki te whawhai ki a rātou, ā, ka hōmai ngā Hākari ki ō rātou ringa, rātou ko ō rātou hoa katoa. I karanga hoki rātou ki te Atua i te whawhaitanga, ā, tahuri ana ia ki a rātou; rātou i whakawhirinaki ki a ia. 21 I riro anō hoki i a rātou ā rātou kararehe: o ā rātou kāmera e rima tekau mano, o ngā hipi e rua rau e rima tekau mano, o ngā kāihe e rua mano, o ngā tāngata kotahi rau mano. 22 He tokomaha hoki i hinga, mate rawa; te Atua hoki te whawhai; ā, noho ana rātou ki rātou wāhi ā taea noatia te whakaraunga.

Te Hapū o Mānahi ki Rāwhiti

23 I noho anō ngā tama a tētahi tānga o te hapū o Mānahi ki te whenua; i tini haere anō rātou ki Pahana ā tae noa ki Paara-Heremona, ki Heniri, ki Maunga Heremona anō.

24 , ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua; arā ko Ēpere, ko Ihi, ko Eriere, ko Atariere, ko Heremaia, ko Horawia, ko Tahariere, he hunga nunui, he mārohirohi, he hunga ingoa nui, he upoko anō ngā whare o ō rātou mātua. 25 , kua rātou ki te Atua o ō rātou mātua, kua whai, kua pūremu ki ngā atua o ngā iwi o te whenua i hunā nei e te Atua i rātou aroaro. 26 , ka whakaohokia e te Atua o Īharaira te wairua o Puru kīngi o Ahiria, te wairua hoki o Tirikata Pirinehere kīngi o Ahiria, ā, whakaraua ana rātou e ia, arā ngā Reupeni, ngā Kari, me tētahi tānga o te hapū o Mānahi, ā, kawea ana rātou e ia ki Haraha, ki Haporo, ki Hara, ki te awa o Kotana ā taea noatia tēnei .

A descendência de Rúben

1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; mas porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que não foi contado, na genealogia da primogenitura, 2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o soberano; porém a primogenitura foi de José). 3 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom, e Carmi.

4 Os filhos de Joel: Semaías, seu filho; Gogue, seu filho; Simei, seu filho; 5 Mica, seu filho; Reaías, seu filho; Baal, seu filho; 6 Beera, seu filho, o qual Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.

7 Quanto a seus irmãos pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias, segundo as suas descendências, tiveram por chefes Jeiel e Zacarias, 8 E Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom, 9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.

10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de todo o lado oriental de Gileade.

A descendência de Gade

11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salcá. 12 Joel foi chefe, e Safã o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã. 13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia, e Éber, sete. 14 Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz; 15 , filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais. 16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom, até aos seus termos. 17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.

O relato das tribos do Oriente

18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito valentes, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra; houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja. 19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis e a Nodabe. 20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque, na peleja, clamaram a Deus que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele. 21 E levaram preso o seu gado; seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil homens. 22 Porque muitos caíram feridos, porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.

23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte de Hermom. 24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Hefer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das casas de seus pais.

25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais; e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles. 26 Por isso o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas e gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio de Gozã, até ao dia de hoje.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também