Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 28

ACF

Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Davi indica Salomão por sucessor

1 Então Davi reuniu em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães dos milhares, e os capitães das centenas, e os administradores de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos, e todo o homem valente. 2 E pôs-se o rei Davi em , e disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu; em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.

3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e derramaste muito sangue. 4 E o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por soberano, e a casa de meu pai na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer reinar sobre todo o Israel. 5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel. 6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios; porque o escolhi para filho, e eu lhe serei por pai. 7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje. 8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos de nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.

9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações, e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre. 10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.

Davi entrega a Salomão a planta do templo

11 E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre com as suas casas, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório. 12 E também a planta de tudo quanto tinha em mente, a saber: dos átrios da casa do Senhor, e de todas as câmaras ao redor, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas sagradas; 13 E para as turmas dos sacerdotes, e para os levitas, e para toda a obra do ministério da casa do Senhor, e para todos os utensílios do ministério da casa do Senhor. 14 E deu ouro, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada ministério. 15 E o peso para os castiçais de ouro, e suas candeias de ouro segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal. 16 Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa; como também a prata para as mesas de prata. 17 E ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para os jarros, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso; como também para as taças de prata, para cada taça seu peso. 18 E para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso; como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas, e cobrir a arca da aliança do Senhor. 19 Tudo isto, disse Davi, fez-me entender o Senhor, por escrito da sua mão, a saber, todas as obras desta planta.

20 E disse Davi a Salomão seu filho: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores; porque o Senhor Deus, meu Deus, de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da casa do Senhor.

21 E eis que tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da casa de Deus; estão também contigo, para toda a obra, voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o ministério; como também todos os príncipes, e todo o povo, para todos os teus mandados.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também