1 I te rua tekau mā rima o ngā tau o tō mātou whakaraunga, i te tīmatanga o te tau, i te tekau o ngā rā o te marama, i te tekau mā whā o ngā tau o te horonga o te pā, i taua tino rā ka pā te ringa o Ihowā ki ahau, ā, kawea ana ahau e ia ki reira. 2 Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga nā te Atua, ki te whenua o Īharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tētahi maunga tiketike rawa, i reira tētahi mea, he rite tōna hanga ki tō te pā i te tonga. 3 Ā, kawea ana ahau e ia ki reira; nā, ko tētahi tangata, ko tōna āhua, ānō he parāhi ki te titiro atu, he aho muka i tōna ringa, he kākaho ānō hei whanganga; i te kūwaha ia e tū ana. 4 Nā, ka mea taua tangata ki ahau, "E te tama a te tangata, titiro mai ōu kanohi, whakarongo ōu taringa, tahuri mai anō tōu ngākau ki ngā mea katoa e whakakitea e ahau ki a koe; i kawea mai hoki koe ki konei kia whakakitea ai ēnei mea ki a koe. Whakaaturia ki te whare o Īharaira ngā mea katoa e kite ai koe."
5 Nā, he taiepa kei waho o te whare ā taka noa, i te ringa hoki o taua tangata he kākaho hei whanganga, e ono whatīanga te roa; kotahi whatīanga me te whānui ringa o tētahi, o tētahi. Nā, kei te whanganga ia i te whānui o taua mea i hangā rā, kotahi te kākaho; ko te tiketike hoki kotahi te kākaho.
6 Kātahi ia ka tae ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, kei te piki i ōna kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kūwaha, ko te whānui, kotahi kākaho; i tētahi atu paepae anō, kotahi kākaho te whānui. 7 Nā, ko te roa o te rūma kotahi, kotahi kākaho; ko te whānui, kotahi kākaho; i te takiwā o ngā rūma, e rima whatīanga; nā, ko te paepae o te kūwaha i te whakamahau o te kūwaha i te taha ki roto, kotahi kākaho.
8 Kātahi ia ka whanganga anō i te whakamahau o te kūwaha, te taha ki te whare, kotahi kākaho. 9 Kātahi ia ka whanganga i te whakamahau o te kūwaha, e waru whatīanga; me ōna pou, e rua whatīanga; nā, ko te whakamahau o te kūwaha e anga ana ki te whare.
10 Nā, ko ngā rūma o te kūwaha whaka te rāwhiti, e toru i tēnei taha, e toru i tērā taha; ko ngā mea e toru, kotahi tonu te nui; kotahi tonu anō te nui o ngā pou i tēnei taha, i tērā taha. 11 I whanganga anō ia i te whānui o te tapokoranga i te kūwaha, kotahi tekau whatīanga; ko te roa o te kūwaha kotahi, tekau mā toru whatīanga. 12 Nā, ko te taha ki mua i ngā rūma, kotahi te whatīanga; ko tētahi atu taha hoki kotahi te whatīanga. Nā, ko ngā rūma, e ono whatīanga o tēnei taha, e ono whatīanga o tērā taha. 13 I whanganga anō ia i te kūwaha i te tuanui o tētahi rūma, tae noa ki te tuanui o tētahi, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui; ko tētahi tatau anga tonu mai ki tētahi tatau. 14 Ā, i hangā e ia ētahi pou, e ono tekau whatīanga; ā, ko te marae i tae atu ki te pou, ko te kūwaha i tētahi taha, i tētahi taha. 15 Nā, ko te takiwā i te aronga o te kūwaha e tapoko ai, tae noa ki te aronga o te whakamahau o tō roto kūwaha, e rima tekau whatīanga. 16 Nā, he matapihi kūiti o ngā rūma, o ngā pou anō i roto i te kūwaha ā taka noa, o ngā haurangi anō; he matapihi anō o ngā taha ki roto ā taka noa; he nīkau anō kei tēnei pou, kei tēnei pou.
17 Kātahi ahau ka kawea e ia ki tō waho marae, nā, he rūma i reira, he papa kōhatu hoki, he mea i hangā mō te marae ā taka noa. E toru tekau ngā rūma i runga i te papa kōhatu. 18 Nā, ko te papa kōhatu i te taha o ngā kūwaha i te ritenga atu o te taha roa o ngā kūwaha, ko tō raro papa tērā. 19 Kātahi ia ka whanganga i te whānui i te aronga o tō raro kūwaha tae noa ki te aronga o tō roto marae, ki te taha ki waho, kotahi rau whatīanga, ki te rāwhiti, ki te raki.
20 Nā, ko te kūwaha o tō waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga anō e ia te roa, te whānui. 21 Nā, ko ōna rūma, e toru i tēnei taha, e toru i tērā taha, ko ōna pou, ko ōna haurangi rite tonu te nui ki tō te kūwaha tuatahi; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui. 22 Nā, ko ngā matapihi, ko ngā haurangi, ko ngā nīkau, he mea whakarite ki te nui o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, e whitu anō ngā kaupae i pikitia ai a reira; i mua hoki i aua rūma ngā haurangi. 23 Nā, he kūwaha anō kei tō roto marae e anga ana ki tērā kūwaha ki te raki, ki te rāwhiti hoki; i whanganga anō ia i te takiwā o tētahi kūwaha, o tētahi kūwaha, kotahi rau whatīanga.
24 Nā, ka ārahina ahau e ia ki te tonga, nā, ko tētahi kūwaha ki te tonga. Nā, ka whanganga ia ki ōna pou me ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 25 He matapihi anō o reira, i ōna haurangi anō hoki ā taka noa, he pērā me ērā matapihi; e rima tekau ngā whatīanga te roa, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui. 26 E whitu ngā kaupae i pikitia ai; i mua ko ngā haurangi; he nīkau anō ōna, ko tētahi i tētahi taha, ko tētahi i tētahi taha i runga i ōna pou. 27 Nā, he kūwaha anō kei tō roto marae i te taha ki te tonga; i whanganga anō ia i te takiwā o tētahi kūwaha, o tētahi kūwaha ki te tonga, kotahi rau whatīanga.
28 Kātahi ka kawea ahau e ia nā te kūwaha ki te tonga ki tō roto marae, ā, whanganga ana ia i te kūwaha ki te tonga, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 29 Me ngā rūma anō o reira, me ngā pou, me ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga; he matapihi anō o reira, o ōna haurangi anō ā taka noa. E rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui. 30 Nā, ko ngā haurangi ā taka noa, e rua tekau mā rima whatīanga te roa, e rima whatīanga te whānui. 31 Ā, i anga ōna haurangi ki tō waho marae; he nīkau anō o ōna pou. E waru anō ngā kaupae o te pikitanga ki reira.
32 I kawea anō ahau e ia ki tō roto marae whaka te rāwhiti, ā, whanganga ana ia i te kūwaha; rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 33 Nā, ko ngā rūma o reira, ko ōna pou, ko ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga; he matapihi anō o reira, o ngā haurangi anō ā taka noa; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui. 34 I anga anō ōna haurangi ki tō waho marae, he nīkau anō kei ōna pou i tēnei taha, i tērā taha; e waru ngā kaupae o te pikitanga ki reira.
35 I kawea anō ahau e ia ki te kūwaha ki te raki, ā, whanganga ana ia; rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 36 Ko ōna rūma, ko ōna pou, ko ōna haurangi, me ōna matapihi anō ā taka noa; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau mā rima whatīanga te whānui. 37 Ā, ko ōna pou kei te taha ki tō waho marae; he nīkau anō kei ōna pou i tēnei taha, i tērā taha. E waru ngā kaupae o te pikitanga ki reira.
38 Nā tērā tētahi rūma, he tapokoranga anō ki reira, i ngā pou o ngā kūwaha; ko te wāhi tērā i horoia ai te tahunga tinana. 39 Nā, i te whakamahau o te kūwaha e rua ngā tēpu i tēnei taha, e rua ngā tēpu i tērā taha, hei patunga ki runga mō te tahunga tinana, mō te whakahere hara, mō te whakahere mō te hē. 40 I te taha anō ki waho e rua ngā tēpu i te wāhi e piki ai ki te tapokoranga o te kūwaha ki te raki; e rua ngā tēpu i tērā taha, i te whakamahau o te kūwaha. 41 E whā ngā tēpu i tēnei taha, e whā anō ngā tēpu i tērā taha, i te taha o te kūwaha; e waru ngā tēpu i patua ai ngā patunga tapu. 42 Nā, he kōhatu tārai ngā tēpu e whā mō te tahunga tinana, kotahi whatīanga me te hāwhe te roa, kotahi whatīanga me te hāwhe te whānui, kotahi whatīanga te tiketike; ko te takotoranga ēnā o ngā patu mō te tahunga tinana, mō te patunga tapu. 43 Kua oti anō ētahi matau te whakanoho ki te taha ki roto ā taka noa, kotahi ringa te whānui; ā, i runga i ngā tēpu ko te kikokiko o te whakahere.
44 Nā, i waho o tō roto kūwaha ko ngā rūma o ngā kaiwaiata i tō roto marae, arā i tērā ki te taha o te kūwaha o te raki. I anga aua rūma ki te tonga; i anga anō ki te raki tētahi i te taha o te kūwaha ki te rāwhiti. 45 Nā, ka mea ia ki ahau, "Ko tēnei rūma e anga nei ki te tonga, mō ngā tohunga, mō ngā kaitiaki o ngā mea o te whare. 46 Nā, ko te rūma e anga nei ki te raki, mō ngā tohunga, mō ngā kaitiaki o ngā mea o te āta. Ko ngā tama ēnei a Hāroko i roto i ngā tama a Rīwai, e whakatata ana ki a Ihowā ki te minita ki a ia." 47 Nā, ka whanganga ia i te marae, kotahi rau whatīanga te roa, kotahi rau whatīanga te whānui, he tapawhā; ā, ko te āta hoki i mua i te whare.
48 Kātahi ahau ka kawea e ia ki te whakamahau o te whare. Kei te whanganga ia i tēnei pou, i tēnei pou o te whakamahau, e rima whatīanga i tēnei taha, e rima whatīanga i tērā taha. Nā, ko te whānui o te kūwaha, e toru whatīanga i tēnei taha, e toru whatīanga i tērā taha. 49 Ko te roa o te whakamahau e rua tekau whatīanga; ko te whānui kotahi tekau mā tahi whatīanga; arā mā ngā kaupae i pikitia atu ai a reira; ā, he pou anō ērā i te taha o ngā pou, ko tētahi i tēnei taha, ko tētahi i tērā taha.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo dia, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: "Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar".
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente. Ele mediu a largura da construção – uma cana – e a altura – também uma cana.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava o átrio que rodeava o pórtico.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinquenta côvados.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Em seguida, ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, em uma extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do átrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Quanto ao pórtico setentrional do átrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinquenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinquenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estava guarnecido de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinquenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico, assim como seu vestíbulo, estava guarnecido de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinquenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinquenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, largura de um côvado e meio e altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 O homem disse-me: "Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, únicos descendentes de Levi que podem aproximar-se do Senhor para o servirem".
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia duas colunas.