1 Nā konei tāku, tā Pāora, he herehere nei ahau nā Karaiti Īhu, hei mahi ki a koutou ki ngā tauiwi; 2 kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki ahau, hei mea ki a koutou, 3 arā, tāna whakakitenga, tāna whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau. (He pērā hoki me ēnā kupu torutoru i tuhituhia nā e ahau i mua; 4 ka oti i a koutou tēnā te kōrero, ka mōhio koutou ki tōku mātauranga ki te mea ngaro a te Karaiti.) 5 Kīhai nei i whakakitea i ērā atu whakatupuranga ki ngā tama a te tangata, kīhai i pēnei me te whakakitenga ināianei e te Wairua ki āna āpōtoro tapu rātou ko ngā poropiti; 6 arā, mō ngā tauiwi kia uru tahi ki ngā taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngātahi ki āna mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga nā te rongopai.
7 Mō reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i tā te aroha noa o te Atua, i hōmai nei ki ahau, he mahinga nā tōna kaha. 8 I hōmai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tēnei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i ngā tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu; 9 kia whakakitea anō hoki e ahau ki ngā tāngata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nāna nei i hanga ngā mea katoa; 10 kia ai te hāhi ināianei hei whakaatu ki ngā rangatiratanga, ki ngā mana i ngā wāhi o te rangi, i te maha o ngā whakaaro nui o te Atua. 11 I runga i tāna i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nāna i roto i tō tātou Ariki, i a Karaiti Īhu; 12 kei roto nei i a ia tō tātou māiatanga me tō tātou whakatatanga atu i te mea e ū nei te whakaaro, he meatanga nā te whakapono ki a ia. 13 Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngākaukore i ōku tūkinotanga mō koutou; ko tō koutou korōria hoki tēnei.
14 Nō konei i tūturi ai ōku turi ki te Matua, 15 nōna nei te ingoa e huaina ana ki ngā hapū katoa i te rangi, i te whenua. 16 Kia rite ki te nui rawa o tōna korōria he hōmaitanga māna ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tōna Wairua; 17 kia noho ai a te Karaiti ki roto ki ō koutou ngākau, he mea whakapono; ā, i te mea kua whai pakiaka, me te whai tūranga mō koutou i roto i te aroha. 18 Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whānui, i te roa, i te hōhonu, i te tiketike, 19 ā, kia mōhio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino kī rawa ai koutou i te Atua.
20 Nā, ki a ia, e kaha nei ki te mahi i ngā mea nui whakaharahara, nui noa atu i ngā mea katoa e īnoi ai, e whakaaro ai tātou, he pēnei anō me te kaha e mahi nei i roto i a tātou, 21 waiho atu i a ia te korōria i roto i te hāhi i runga i a Karaiti Īhu, ā taea noatia ngā whakatupuranga katoa, ake ake. Āmine.
1 POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
2 Si es que habéis oído 3.2 Ro. 1.5. Col. 1.25.la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
3 A saber, 3.3 Hch. 22.17,21.que por revelación 3.3 ver. 9me fué declarado el misterio, 3.3 cp. 1.9,10.como antes he escrito en breve;
4 Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia 3.4 cp. 6.19.en el misterio de Cristo:
5 El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres 3.5 cp. 2.20.como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
6 Que los Gentiles 3.6 Ga. 3.29.sean juntamente herederos, é 3.6 cp. 2.16.incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
7 3.7 Col. 1.23,25. Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado 3.7 cp. 1.19.según la operación de su potencia.
8 A mí, que soy 3.8 1 Co. 15.9. 1 Ti. 1.15.menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables 3.8 cp. 1.7.riquezas de Cristo,
9 Y 3.9 Col. 1.26,27.de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, 3.9 Jn. 1.3. cp. 2.10que crió todas las cosas.
10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á 3.10 cp. 1.21.los principados y potestades 3.10 cp. 1.3.en los cielos,
11 3.11 cp. 1.11. Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
12 En el cual tenemos seguridad y 3.12 cp. 2.18.entrada 3.12 He. 4.16.con confianza por 3.12 Mr. 11.22.la fe de él.
13 Por tanto, pido 3.13 Lc. 18.1.que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, 3.13 2 Co. 1.6.las cuales son vuestra gloria.
14 3.14 ver. 1 Por esta causa 3.14 Ro. 14.11. Fil. 2.10.doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 Del cual es nombrada toda 3.15 cp. 1.10.la parentela en los cielos y en la tierra,
16 Que os dé, conforme á 3.16 cp. 1.18.las riquezas de su gloria, 3.16 1 Co. 16.13. cp. 6.10. Col. 1.11.el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17 Que habite Cristo 3.17 cp. 2.22.por la fe en vuestros corazones; para que, 3.17 Col. 2.7.arraigados y fundados en amor,
18 Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis 3.19 cp. 1.23.llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Y á Aquel que es poderoso 3.20 Ro. 16.25. Jud. 24.para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, 3.20 cp. 1.19.por la potencia que obra en nosotros,
21 A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.