1 Me koutou anō nāna i whakaora, i te mea he tūpāpaku i ngā hē, i ngā hara, 2 i hāereerea rā e koutou i mua i runga i tā tēnei ao tikanga, i tā te rangatira o te kaha o ngā kapua, o te wairua e mahi nei ināianei i roto i ngā tama a te tutū. 3 Arā, i ērā hoa o tātou katoa i mua, i a tātou e noho ana i runga i ngā hiahia o tō tātou kikokiko, e mahi ana i ngā mea e paingia ana e te kikokiko, e te whakaaro, i te māoritanga hoki he tamariki nā te riri, he pērā me ērā atu.
4 Ko tā te Atua ia tēnei, ranea rawa hoki tāna mahi tohu, nui atu tōna aroha i arohaina mai ai tātou e ia, 5 i te mea he tūpāpaku tātou i ngā hē, whakaorangia ngātahitia ana tātou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whakaorangia ai koutou; 6 ā, whakaarahia ngātahitia ana e ia, whakanohoia ngātahitia ana ki ngā wāhi o te rangi i roto i a Karaiti Īhu; 7 kia whakakitea ai e ia i ngā wā e haere ake nei te hira o te taonga a tōna aroha noa, i a ia ka manaaki i a tātou i roto i a Karaiti Īhu. 8 Nā te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara anō hoki tēnei i te mea nō koutou; he mea hōmai noa nā te Atua. 9 Ehara i ngā mahi, kei whakamanamana te tangata. 10 He mahinga hoki tātou nāna, he mea hanga i roto i a Karaiti Īhu mō ngā mahi pai i whakaritea e te Atua i mua hei hāereerenga mō tātou.
11 Nā, kia mahara he tauiwi koutou i mua nō te wāhi ki te kikokiko, e kīia ana hoki ko "te Kotingakore" e tēnei e kīia nei ko "te Kotinga" – arā tō te kikokiko, he mea nā te ringa – 12 i taua wā he mea motu kē atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua nō Īharaira, he tangata kē ki ngā kawenata o te mea i whakaaria mai i mua, kāhore he tūmanakotanga atu, he hunga Atuakore i te ao. 13 Nā, ināianei i roto i a Karaiti Īhu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e ngā toto o te Karaiti kia tata.
14 Ko ia hoki tō tātou maunga rongo, nāna i mea ngā mea e rua kia kotahi, whakahoroa iho e ia te pātū e ārai ana i waenga. 15 Whakakāhoretia ana hoki e ia ki tōna kikokiko te mauāhara, arā te ture i ngā kupu ako, i ngā tikanga; kia hangā ai i roto i a ia te tokorua hei tangata kotahi, hei tangata hou, kia mau ai te rongo i a ia; 16 kia houhia ai anō hoki e ia te rongo a te tokorua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he meatanga nā te rīpeka, mā reira hoki e whakamate te mauāhara. 17 Ā, haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana. 18 Nāna hoki tātou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
19 Nā reira, ehara koutou i te tāngata kē, i te manene rānei; engari he tāngata whenua koutou tahi ko te hunga tapu, nō te whare hoki o te Atua; 20 he mea hanga ki runga ki te tūranga o ngā āpōtoro rātou ko ngā poropiti, ko Īhu Karaiti anō hei tino kāmaka mō te kokonga; 21 kei roto nei i a ia tēnā whare, tēnā whare, he mea āta tātai mārie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki; 22 me koutou anō e hangā tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mō te Atua, he mea nā te Wairua.
1 Y DE ella recibisteis vosotros, 2.1 Col. 2.13.que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
2 En que 2.2 vers. 3,11,13en otro tiempo anduvisteis conforme á la 2.2 Ga. 1.4.condición de este mundo, conforme 2.2 Jn. 12.31. cp. 6.12al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en 2.2 cp. 5.6. Col. 3.6.los hijos de desobediencia:
3 Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en 2.3 Ga. 5.26.los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y 2.3 Sal. 51.5.éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
4 Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
5 Aun estando 2.5 Ro. 5.6,8,10.nosotros muertos en pecados, 2.5 Ro. 6.4,5.nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
6 Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar 2.6 cp. 1.3.en los cielos con Cristo Jesús,
7 Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
8 Porque por gracia 2.8 ver. 5. Ro. 3.24.sois salvos 2.8 Ro. 4.16.por la fe; y esto no de vosotros, 2.8 Jn. 6.44,65.pues es don de Dios:
9 No por obras, 2.9 Ro. 11.6.para que nadie se gloríe.
10 Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, 2.10 cp. 1.4.las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
11 Por tanto, 2.11 cp. 5.8.acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama 2.11 Col. 2.11.circuncisión, hecha con mano en la carne;
12 Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á 2.12 Ro. 9.4.los pactos de la promesa, 2.12 1 Ts. 4.13.sin esperanza y sin Dios en el mundo.
13 Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, 2.13 Hch. 2.39.habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
14 Porque él es nuestra paz, 2.14 Jn. 10.16.que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;
15 Dirimiendo 2.15 Col. 2.14.en su carne 2.15 Col. 1.21,22.las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un 2.15 Ga. 6.15.nuevo hombre, haciendo la paz,
16 Y 2.16 Col. 1.20,21,22.reconciliar por la cruz con Dios á ambos en 2.16 cp. 4.4.un mismo cuerpo, 2.16 Ro. 6.6 y 8.3. Col. 2.15.matando en ella las enemistades.
17 Y vino, 2.17 Is. 57.19.y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
18 Que 2.18 Jn. 14.6,13.por él los unos y los otros 2.18 cp. 3.12.tenemos entrada 2.18 1 Co. 12.13.por un mismo Espíritu al Padre.
19 Así que ya no sois 2.19 ver. 12extranjeros ni advenedizos, sino 2.19 He. 12.22,23.juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
20 2.20 Col. 2.7. Edificados sobre el fundamento de los 2.20 Ap. 21.14.apóstoles y 2.20 cp. 3.5.profetas, siendo 2.20 Sal. 118.22.la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
21 En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser 2.21 1 Co. 3.16.un templo santo en el Señor:
22 En el cual 2.22 1 P. 2.5.vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.