1 I te toru tekau mā ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.
2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, 3 "He kawenata tā tāua, he pērā me tā tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu nā e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha."
4 Nā, rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā pā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā pā taonga katoa o Napatari. 5 Ā, nō te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga. 6 Nā, ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.
7 I taua wā ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, "Kua okioki nā koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, mō reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa. 8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa. 9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; nā, ka whai pakanga koe i ngā wā e takoto ake nei."
10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia mō tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua wā.
11 Nā, ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira. 12 Nā, i te toru tekau mā iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i tā Ihowā, engari i tā ngā rata. 13 Nā, kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau mā tahi o ngā tau o tōna kīngitanga. 14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te pā o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e kī tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga nā te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.
1 EN el año treinta y seis del reinado de Asa, subió 16.1 Hasta ver. 6, 1 R. 15.17-22.Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó á Rama, para no dejar salir ni entrar á ninguno al rey Asa, rey de Judá.
2 Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió á Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo:
3 Haya alianza entre mí y ti, como la hubo entre mi padre y tu padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, á fin de que se retire de mí.
4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos á la ciudades de Israel: y batieron á 16.4 1 R. 15.20.Ion, Dan, y Abel-maim, y las ciudades fuertes de Nephtalí.
5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra.
6 Entonces el rey Asa tomó á todo Judá, y lleváronse de Rama la piedra y madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó á Gibaa y Mizpa.
7 En aquel tiempo vino 16.7 1 R. 16.1.Hanani vidente á Asa rey de Judá, y díjole: 16.7 Is. 31.1. Jer. 17.5.Por cuanto te has 16.7 cp. 13.18.apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en Jehová tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos.
8 16.8 cp. 12.3 y 14.9. Los Etiopes y los Libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muy mucha gente de á caballo? con todo, porque te apoyaste en Jehová, 16.8 cp. 13.16.él los entregó en tus manos.
9 16.9 Job 34.21. Jer. 16.17 y 32.19. Zac. 4.10. Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar á los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí adelante habrá guerra contra ti.
10 Y enojado Asa contra el vidente, echólo en la casa de 16.10 cp. 18.26. Jer. 20.2.la cárcel, porque fué en extremo conmovido á causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo algunos del pueblo.
11 16.11 1 R. 15.23. Mas he aquí, los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
12 Y el año treinta y nueve de su reinado enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó á Jehová, sino á los médicos.
13 16.13 1 R. 15.24. Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.
14 Y sepultáronlo en sus sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David;
15 Y pusiéronlo en una litera, la cual hinchieron de 16.15 Gn. 50.2. Mr. 16.1.aromas y diversas materias odoríferas, preparadas por obra de perfumadores; é hiciéronle una 16.15 1 S. 31.12. cp. 21.19quema muy grande.