Publicidade

2 Crônicas 20

RV
He Pakanga ki a Eroma

1 , i muri i tēnei ka haere mai ngā tama a Moapa, rātou ko ngā tama a Āmona, ā, hei hoa rātou ko ētahi o ngā Āmoni, ki te whawhai ki a Iehohāpata.

2 Kātahi ka haere mai ētahi, ka kōrero ki a Iehohāpata, ka mea, "He ope nui tēnei te haere mai nei ki a koe i tērā taha o te moana, i Hīria. Nanā, kei Hatetono Tāmara rātou" (arā kei Enekeri). 3 , ka wehi a Iehohāpata, ā, ka tahuri tōna aroaro ki te rapu i a Ihowā; i karangatia anō e ia he nohopuku puta noa i a Hūrā. 4 , ka huihuia a Hūrā ki te rapu i Ihowā. I puta rātou i ngā katoa o Hūrā ki te rapu i Ihowā.

Te Wikitoria me te Īnoi a Iehohāpata

5 , ka a Iehohāpata i roto i te huihui o Hūrā, o Hiruhārama, i te whare o Ihowā, i mua i te marae hou, 6 ā, ka mea:

"E Ihowā, e te Atua o ō mātou mātua, he teka ianei ko koe te Atua i te rangi, ko koe hoki te kaiwhakahaere tikanga ngā kīngitanga katoa ngā tauiwi? Kei tōu ringa te kaha me te mārohirohi; kāhore hoki tētahi hei atu ki a koe. 7 He teka ianei ko koe mātou Atua i peia ai ngā tāngata o tēnei whenua i te aroaro o tāu iwi, o Īharaira, ā, hōmai ana e koe ki ngā uri o Āperahama, o tōu hoa aroha ā ake ake? 8 , noho ana rātou ki konei; hangā ana e rātou ki konei he wāhi tapu tōu ingoa; i mea hoki rātou, 9 Ki te puta he aituā ki a mātou, he hoari, he whakawākanga, he mate urutā, he matekai rānei, ā, ka mātou ki te aronga o tēnei whare, ki tōu aroaro, kei tēnei whare hoki tōu ingoa, ā, ka karanga ki a koe, i a mātou ka mate nei, , māu e whakarongo mai, e whakaora.

10 "tēnei ngā tama a Āmona, a Moapa, a Maunga Heira, kīhai nei i hōmai e koe ki a Īharaira kia whakaekea e rātou i rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa; i peka hoki rātou i a rātou, kīhai hoki i huna i a rātou. 11 Nanā, ko rātou utu tēnei ki a mātou, e haere mai ana ki te pei i a mātou i tōu kāinga tupu i hōmai nei e koe hei kāinga tupu mātou. 12 E mātou Atua, e kore ianei koe e whakawā ki a rātou? Kāhore hoki ō mātou kaha i te aroaro o tēnei ope nui e haere mai nei ki a mātou; kāhore hoki mātou e mōhio me aha mātou. Otiia e anga ana ō mātou kanohi ki a koe."

13 , tonu a Hūrā katoa ki te aroaro o Ihowā, ā rātou kōhungahunga, ā rātou wāhine, me ā rātou tamariki.

14 I reira ka tau ki a Tahatiere tama a Hakaraia, tama a Penaia, tama a Teiere, tama a Matania, he Rīwaiti, ngā tama a Āhapa, te Wairua o Ihowā i waenganui o te whakaminenga. 15 , ka mea ia, "Whakarongo, e Hūrā katoa, koutou ko ngā tāngata o Hiruhārama, me koe anō hoki, e Kīngi Iehohāpata; ko te kupu tēnei a Ihowā ki a koutou, Kaua e wehi, kaua e pāwera ki tēnei ope nui; te mea ehara i a koutou te whawhai, engari te Atua. 16 Āpōpō ka haere ki raro ki te i a rātou; nanā, kei te piki mai rātou i te pikitanga i Titi; ā, ka kite koutou i a rātou i te pito o te awaawa, i te ritenga o te koraha o Ieruere. 17 Kāhore he rawa i whawhai ai koutou i tēnei pakanga. Whakatikatika i a koutou, ka āta , ka mātakitaki i Ihowā whakaoranga koutou, e Hūrā, e Hiruhārama. Kaua e wehi, kaua e pāwera; āpōpō ka haere ki rātou aroaro; ā, ko Ihowā hei hoa koutou."

18 , piko tonu te kanohi o Iehohāpata ki te whenua; ā, takoto ana a Hūrā katoa, rātou ko ngā tāngata o Hiruhārama, ki te aroaro o Ihowā, koropiko ana ki a Ihowā. 19 , kua ngā Rīwaiti, ngā tama a ngā Kohati, ngā tama a ngā Korahi; kei te whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, nui atu te reo.

20 , ka maranga wawe rātou i te ata, ā, ka haere ki te koraha o Tekoa; ā, i a rātou e haere ana, ka a Iehohāpata, ka mea, "Whakarongo, e Hūrā, koutou ko ngā tāngata o Hiruhārama, whakapono ki Ihowā, ki koutou Atua, ā, ka ū koutou; whakapono ki āna poropiti, ā, ka kake koutou." 21 , ka whakatakoto whakaaro ia ki te iwi, ā, whakaritea ana e ia ētahi hei waiata ki a Ihowā, hei whakamoemiti ki te ātaahua o te tapu, i a rātou e haere ana i mua i te ope, hei mea:

"Whakamoemiti ki a Ihowā,

he mau tonu hoki tāna mahi tohu."

22 , ka tīmata nei rātou te waiata, te whakamoemiti, ka whakatakotoria e Ihowā he pehipehi ngā tama a Āmona, a Moapa, o Maunga Heira i haere mai nei ki te whawhai ki a Hūrā; ā, ka patua rātou. 23 I whakatika hoki ngā tama a Āmona rāua ko Moapa ki ngā tāngata o Maunga Heira, ki te huna, ki te whakangaro i a rātou; ā, ka poto i a rātou ngā tāngata o Heira, , kua piri tēnei ki tēnei, hei whakangaro rātou i a rātou anō.

24 Ā, te taenga o Hūrā ki te pourewa i te koraha, te tirohanga ki te ope, nanā, ō rātou tinana e takoto ana i te whenua, kīhai tētahi i ora. 25 , i te haerenga o Iehohāpata rātou ko tōna iwi ki te tango i ō rātou taonga, he tini ngā taonga i kitea ki a rātou, me ngā tūpāpaku, me ngā mea e matenuitia ana; huia ana rātou; kīhai i taea te pīkau. , e toru ō rātou e tango ana i ngā taonga, i te tini hoki. 26 Ā, i te whā o ngā ka huihui rātou ki te raorao o Peraka; i whakapai hoki rātou ki a Ihowā ki reira; koia i tapā ai te ingoa o taua wāhi, ko te raorao o Peraka, ā tae noa ki tēnei .

27 Kātahi ka hoki ngā tāngata katoa o Hūrā, o Hiruhārama, me Iehohāpata anō i mua i a rātou; hoki koa ana ki Hiruhārama; Ihowā hoki rātou i mea kia koa ki ō rātou hoariri. 28 , ka tae rātou ki Hiruhārama me ngā hātere, me ngā hāpa, me ngā tētere ki te whare o Ihowā.

29 , tau ana te wehi o te Atua ki ngā kīngitanga katoa o ngā whenua i rātou rongonga kua whawhai a Ihowā ki ngā hoariri o Īharaira. 30 Heoi, āta takoto ana te kīngitanga o Iehohāpata; kua meinga hoki ia e tōna Atua kia whai tānga manawa ā tawhio noa.

Te Mutunga o te Kīngitanga o Iehohāpata

31 , kīngi ana a Iehohāpata ki a Hūrā. E toru tekau rima ōna tau i tōna kīngitanga; ā, e rua tekau rima ōna tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. , ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Atupa, he tamāhine Hirihi. 32 I haere anō hoki ia i te ara o tōna pāpā, o Aha, kīhai hoki i peka i tērā; i mahia e ia te mea e tika ana ki te titiro a Ihowā. 33 Otiia, kīhai ngā wāhi tiketike i whakakāhoretia; kīanō hoki te iwi i whakaanga i ō rātou ngākau ki te Atua o ō rātou mātua.

34 , ko ērā atu meatanga a Iehohāpata, ō mua, me ō muri, nanā, kei te tuhituhi i roto i te pukapuka a Iehu tama a Hanani, e kōrerotia i roto i te pukapuka o ngā kīngi o Īharaira.

35 I muri i tēnei ka huihuia ngā whakaaro o Iehohāpata kīngi o Hūrā rāua ko Ahatia kīngi o Īharaira; he kino rawa anō ngā mahi a tēnei. 36 I huihuia hoki ō rāua whakaaro kia hangā he kaipuke hei rere ki Tarahihi. , hangā ana e rāua ngā kaipuke ki Ehiono Kēpere. 37 Kātahi a Eriētere tama a Rōrawa o Mareha ka poropiti i te Iehohāpata, ka mea, "Kua huihuia ō kōrua whakaaro ko Ahatia, reira kua pakaru āu mahi i a Ihowā." , kua pakaru ngā kaipuke, ā, kīhai i āhei te rere ki Tarahihi.

1 PASADAS estas cosas, aconteció que los hijos de 20.1 2 R. 1.1 y 3.4,7, etc.Moab y de 20.1 1 S. 11.1.Ammón, y con ellos otros de los Ammonitas, vinieron contra Josaphat á la guerra.

1 Josaphat clama á Dios,
2 el cual le da la victoria

2 Y acudieron, y dieron aviso á Josaphat, diciendo: Contra ti viene una grande multitud de la otra parte de la mar, y de la Siria; y he aquí ellos están en Hasasón-tamar, que es 20.2 1 S. 24.1.Engedi.

3 Entonces él tuvo temor; y puso Josaphat su rostro para 20.3 cp. 19.3.consultar á Jehová, é hizo 20.3 Esd. 8.21. Jer. 36.9. Jon. 3.5.pregonar ayuno á todo Judá.

4 Y juntáronse los de Judá para pedir socorro á Jehová: y también de todas las ciudades de Judá vinieron á pedir á Jehová.

5 Púsose entonces Josaphat en pie en la reunión de Judá y de Jerusalem, en la casa de Jehová, delante del atrio nuevo;

6 Y dijo: Jehová Dios de nuestros padres, 20.6 Dt. 4.39.¿no eres Dios en los cielos, 20.6 Dn. 4.17,25,32. 1 Cr. 29.12. Mt. 6.13.y te enseñoreas en todos los reinos de las Gentes? ¿no está en tu mano tal fuerza y potencia, que no hay quien te resista?

7 20.7 Gn. 17.7. Ex. 6.7. Dios nuestro, ¿no echaste los moradores de aquesta tierra delante de tu pueblo Israel, y la diste á la simiente de Abraham 20.7 Is. 41.8. Stg. 2.23.tu amigo para siempre?

8 Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:

9 20.9 1 R. 8.33,37. cp. 6.28-30 .Si mal viniere sobre nosotros, ó espada de castigo, ó pestilencia, ó hambre, presentarnos hemos 20.9 Esd. 10.1.delante de esta casa, y delante de ti, (porque 20.9 cp. 6.20.tu nombre está en esta casa,) y de nuestras tribulaciones clamaremos á ti, y nos oirás y salvarás.

10 Ahora pues, he aquí los hijos de 20.10 vers. 1,22,23Ammón y de Moab, y los del monte de Seir, á la tierra de los cuales 20.10 Dt. 2.4,9,19.ni quisiste que pasase Israel cuando venían de la tierra de Egipto, sino que 20.10 Nm. 20.21.se apartasen de ellos, y no los destruyesen;

11 He aquí ellos nos dan el pago, viniendo á echarnos de 20.11 Sal. 83.6,7,12.tu heredad, que nos diste á poseer.

12 ¡Oh Dios nuestro! ¿no los juzgarás ? porque en nosotros no hay fuerza contra tan grande multitud que viene contra nosotros: no sabemos lo que hemos de hacer, mas á ti volvemos nuestros 20.12 Sal. 25.15 y 123.1,2 y 141.8.ojos.

13 Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.

14 Y estaba allí Jahaziel hijo de Zachârías, hijo de Benaías, hijo de Jeiel, hijo de Mathanías, Levita de los hijos de Asaph, sobre el cual vino 20.14 Nm. 24.2. Jue. 3.10.el espíritu de Jehová en medio de la reunión;

15 Y dijo: Oid, Judá todo, y vosotros moradores de Jerusalem, y , rey Josaphat. Jehová os dice así: No temáis ni os amedrentéis delante de esta tan grande multitud; 20.15 1 S. 17.47.porque no es vuestra la guerra, sino de Dios.

16 Mañana descenderéis contra ellos: he aquí que ellos subirán por la cuesta de Sis, y los hallaréis junto al arroyo, antes del desierto de Jeruel.

17 No habrá para qué vosotros peleéis en este caso: paraos, 20.17 Ex. 14.13,14. Jue. 7.21.estad quedos, y ved la salud de Jehová con vosotros. Oh Judá y Jerusalem, 20.17 cp. 15.2 y 32.8.no temáis ni desmayéis; salid mañana contra ellos, que Jehová será con vosotros.

18 Entonces Josaphat se 20.18 cp. 29.29,30. Neh. 8.6.inclinó rostro por tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalem se postraron delante de Jehová, y adoraron á Jehová.

19 Y levantáronse los Levitas de los 20.19 Ex. 6.16,18.hijos de Coath y de los 20.19 Ex. 6.24.hijos de Coré, para alabar á Jehová el Dios de Israel á grande y alta voz.

20 Y como se levantaron por la mañana, salieron por el 20.20 2 S. 14.2.desierto de Tecoa. Y mientras ellos salían, Josaphat estando en pie, dijo: Oidme, Judá y moradores de Jerusalem. 20.20 Is. 7.9.Creed á Jehová vuestro Dios, y seréis seguros; creed á sus profetas, y seréis prosperados.

21 Y habido consejo con el pueblo, puso á algunos que cantasen á Jehová, 20.21 1 Cr. 16.29.y alabasen en la hermosura de la santidad, mientras que salía la gente armada, y dijesen: 20.21 1 Cr. 16.34,41.Glorificad á Jehová, porque su misericordia es para siempre.

1 sobre Moab y Ammón.
2 Muerte de Josaphat.

22 Y como comenzaron con clamor y con alabanza, puso Jehová contra los hijos de 20.22 ver. 10Ammón, de Moab, y del monte de Seir, las 20.22 cp. 13.13.emboscadas de ellos mismos que venían contra Judá, y matáronse los unos á los otros:

23 Pues los hijos de Ammón y Moab se levantaron contra los del monte de Seir, para matarlos y destruirlos; y como hubieron acabado á los del monte de Seir, cada cual ayudó á la 20.23 Jue. 7.22. 1 S. 14.20.destrucción de su compañero.

24 Y luego que vino Judá á la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud; mas he aquí yacían ellos en tierra muertos, que ninguno había escapado.

25 Viniendo entonces Josaphat y su pueblo á despojarlos, hallaron en ellos muchas riquezas entre los cadáveres, así vestidos como preciosos enseres, los cuales tomaron para , tantos, que no los podían llevar: tres días duró el despojo, porque era mucho.

26 Y al cuarto día se juntaron en el valle de Beracah; porque allí bendijeron á Jehová, y por esto llamaron el nombre de aquel paraje el valle de Beracah, hasta hoy.

27 Y todo Judá y los de Jerusalem, y Josaphat á la cabeza de ellos, volvieron para tornarse á Jerusalem con gozo, porque Jehová les 20.27 Neh. 12.43.había dado gozo de sus enemigos.

28 Y vinieron á Jerusalem con 20.28 1 Cr. 15.16.salterios, arpas, y bocinas, á la casa de Jehová.

29 Y 20.29 cp. 14.14 y 17.10.fué el pavor de Dios sobre todos los reinos de aquella tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.

30 Y el reino de Josaphat tuvo reposo; porque su 20.30 cp. 14.7 y 15.15.Dios le dió reposo de todas partes.

31 Así 20.31 1 R. 22.41-43.reinó Josaphat sobre Judá: de treinta y cinco años era cuando comenzó á reinar, y reinó veinte y cinco años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Azuba, hija de Silhi.

32 Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto en los ojos de Jehová.

33 20.33 cp. 17.6. Con todo eso los altos no eran quitados; que el pueblo aun no había 20.33 cp. 12.14 y 19.3.enderezado su corazón al Dios de sus padres.

34 Lo demás de los hechos de Josaphat, primeros y postreros, he aquí están escritos en las palabras de Jehú hijo de Hanani, del cual es hecha mención en el libro de 20.34 1 R. 16.1.los reyes de Israel.

35 Pasadas estas cosas, 20.35 Hasta cp. 21.1, 1 R. 22.49-51.Josaphat rey de Judá trabó amistad con Ochôzías rey de Israel, el cual fué dado á la impiedad:

36 E hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen á Tharsis; y construyeron los navíos en Esion-geber.

37 Entonces Eliezer hijo de Dodava de 20.37 cp. 11.8.Mareosah, profetizó contra Josaphat, diciendo: 20.37 cp. 19.2.Por cuanto has hecho compañía con Ochôzías, Jehová destruirá tus obras. Y los navíos se rompieron, y no pudieron ir á Tharsis.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-