Publicidade

2 Crônicas 2

RV
He Whakariteritenga hei Hanga i te Temepara

1 , ka mea a Horomona kia hangā he whare te ingoa o Ihowā, he whare hoki tōna kīngitanga. 2 , ka taua e Horomona e whitu tekau mano tāngata hei kaipīkau, e waru tekau mano hoki hei tua i runga i te maunga, me ngā kaitirotiro i a rātou e toru mano e ono rau.

3 , ka tuku tāngata a Horomona ki a Hūrāma kīngi o Tāira hei atu:

"Kia rite ki tāu i mea ai ki tōku pāpā, ki a Rāwiri; i tukua mai hoki e koe he hīta kia kawea mai māna, hei hanga i tētahi whare mōna hei nohoanga, kia pērā hoki tāu ki ahau. 4 Nanā, ka hangā e ahau he whare te ingoa o Ihowā, o tōku Atua, ka whakatapua mōna, hei tahunga te whakakakara reka ki tōna aroaro, te taro aroaro tūturu, ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi, o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, o ngā hākari o Ihowā, o mātou Atua. He tikanga tēnei ake ake Īharaira.

5 ", he nui te whare ka hangā nei e ahau; he nui hoki mātou Atua i ngā atua katoa. 6 Otiia ko wai e āhei te hanga whare mōna? Kāhore nei hoki e nui te rangi me te rangi o ngā rangi hei nohoanga mōna. Ko wai koia ahau hei hanga whare mōna, heoi nei hei tahu whakakakara ki tōna aroaro?

7 "Tēnā, ungā mai ki ahau tētahi tangata e mōhio ana ki te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, i te rino, i te mea pāpura, whero, purū, e mōhio ana ki te mahi i ngā āhua whakairo katoa, hei hoa te hunga mōhio i ahau nei, i a Hūrā, i Hiruhārama, te hunga i whakatūtūria e tōku pāpā, e Rāwiri.

8 "Tukua mai anō hoki ki ahau he rākau hīta, he kauri, he aramuka i Repanōna; e mātau ana hoki ahau he hunga mōhio āu tāngata ki te tapahi rākau i Repanōna. , ko āku tāngata hei hoa āu tāngata, 9 hei whakapai rākau māku, kia maha; te mea he nui te whare ka hangā nei e ahau, he mea ka mīharotia. 10 Nanā, ko tāku e hoatu ai ki āu tāngata, ki ngā kaitārai, ki ngā kaitapahi i ngā rākau, he wīti, he mea patu e rua tekau mano mēhua, he pārei e rua tekau mano mēhua, he wāina e rua tekau mano pāti, he hinu e rua tekau mano pāti."

11 , ka whakautua e Hūrāma kīngi o Tāira, he mea tuhituhi, tukua ai e ia ki a Horomona:

"He aroha Ihowā ki tāna iwi i hōmai ai koe e ia hei kīngi rātou."

12 I mea anō a Hūrāma:

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira, nāna nei i hanga te rangi me te whenua, nāna hoki i hōmai ki a Kīngi Rāwiri he tama ngārahu tika, e hua ana ōna whakaaro, tōna mōhio, hei hanga i te whare Ihowā, i te whare anō tōna kīngitanga.

13 ", kua ungā atu nei e ahau tētahi tangata whakaaro, e hua ana tōna mōhio, tōku pāpā, Hūrāma, 14 he tama tētahi wahine o ngā tamāhine a Rāna, ko tōna pāpā he tangata Tāira, he mōhio ki te mahi kōura, hiriwa, parāhi, rino kōhatu, rākau, pāpura, purū, rīnena pai, whero; ki te whakairo hoki i ngā whakairo katoa, ki te whakatauira i ngā whakaaro katoa e hoatu ki a ia; hei hoa āu mea mōhio, ngā mea mōhio anō hoki a tōku ariki, a Rāwiri, a tōu pāpā.

15 ", ko te wīti, ko te pārei, ko te hinu, ko te wāina, i kōrerotia mai e tōku ariki, māna e hōmai ki āna pononga; 16 ā, mātou e tapahi he rākau i Repanōna, kia rite ki āu e mea ai māu; ka whakatere atu ai ki a koe i te moana ki Hopa, ā, māu e taritari ki Hiruhārama."

Ka Tīmata te Hanga o te Temepara

17 , ka taua e Horomona ngā tāngata iwi i te whenua o Īharaira i muri i te tauanga i taua ai e tōna pāpā e Rāwiri; ā, ka kitea kotahi rau e rima tekau toru mano e ono rau. 18 Ā, ka meinga ētahi o rātou, e whitu tekau mano, hei kaipīkau, e waru tekau mano anō hei tārai i runga i te maunga, e toru mano e ono rau hei kaitirotiro, hei whakamahi i te iwi.

1 DETERMINÓ pues Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y otra casa para su reino.

2 2.2 ver. 18 . 1 R. 5.15,16.Y contó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos que los gobernasen.

3 2.3 Hasta ver. 16 , 1 R. 5.2-11.Y envió á decir Salomón á Hiram rey de Tiro: Haz conmigo 2.3 1 Cr. 14.1.como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para casa en que morase.

4 He aquí yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar perfumes aromáticos delante de él, y para la colocación 2.4 Ex. 25.30. Lv. 24.6,8.continua de los panes de la proposición, y para 2.4 Nm. 28.3,9,11.holocaustos á mañana y tarde, y los sábados, y nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.

5 Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.

6 Mas ¿quién será tan poderoso que le edifique casa? 2.6 1 R. 8.27. cp. 6.18Los cielos y los cielos de los cielos no le pueden comprender; ¿quién pues soy yo, que le edifique casa, sino para quemar perfumes delante de él?

7 Envíame pues ahora un hombre hábil, que sepa trabajar en oro, y en plata, y en metal, y en hierro, en púrpura, y en grana, y en cárdeno, y que sepa esculpir con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalem, los 2.7 1 Cr. 22.15.cuales previno mi padre.

8 Envíame también madera de cedro, de haya, de 2.8 Heb. Algumin. 1 R. 10.11.pino, del Líbano: porque yo que tus siervos entienden de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,

9 Para que me apresten mucha madera, porque la casa que tengo de edificar ha de ser grande y portentosa.

10 Y he 2.10 1 R. 5.11.aquí para los operarios tus siervos, cortadores de la madera, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil 2.10 Ez. 45.14.batos de aceite.

11 Entonces Hiram rey de Tiro respondió por letras, las que envió á Salomón: 2.11 cp. 9.8.Porque Jehová amó á su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos.

12 Y además decía Hiram: Bendito sea Jehová el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dió al rey David hijo sabio, entendido, cuerdo y prudente, que edifique casa á Jehová, y casa para su reino.

13 Yo pues te he enviado un hombre hábil y entendido, que fué de Hiram mi padre,

14 Hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fué 2.14 1 R. 7.14.de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, y plata, y metal, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura, y en cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir todas figuras, y sacar toda suerte de diseño que se le propusiere, y estar con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.

15 Ahora pues, enviará 2.15 ver. 10mi señor á sus siervos el trigo y cebada, y aceite y vino, que ha dicho;

16 Y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por la mar hasta 2.16 Jos. 19.46.Joppe, y la harás llevar hasta Jerusalem.

1 Construcción del templo:
2 el lugar santísimo,

17 Y contó Salomón todos los hombres extranjeros que estaban en la tierra de Israel, después de haberlos ya contado 2.17 1 Cr. 22.2.David su padre, y fueron hallados ciento cincuenta y tres mil seiscientos.

18 Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-