Publicidade

Josué 1

RV
Ka Whakahaua e Ihowā a Hohua kia Raupatu a Kanaana

1 , i muri iho i te matenga o Mohi, o te pononga a Ihowā, ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ki te tama a Nunu, ki te tangata a Mohi, ka mea, 2 "Kua mate a Mohi, tāku pononga. , whakatika, whiti atu i tēnei Horano, a koe me tēnei iwi katoa, ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki a rātou, arā ki ngā tama a Īharaira. 3 Ko ngā wāhi katoa e takahia e ngā kapu o ō koutou waewae kua hoatu e ahau a reira ki a koutou, ka rite ki tāku i kōrero ai ki a Mohi. 4 Ko te rohe ki a koutou kei te koraha, kei Repanōna nei, ā te awa nui atu ana, arā te awa Uparati, ko te whenua katoa o ngā Hiti, ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te . 5 E kore tētahi e kaha ki te ki tōu aroaro i ngā katoa e ora ai koe. I a Mohi ahau, ka pērā anō ahau ki a koe; e kore ahau e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe i a koe.

6 "Kia kaha, kia māia rawa; māu hoki tēnei iwi e whakawhiwhi ki te whenua i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou. 7 Heoi, kia kaha, kia tino māia rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā ture katoa i whakahaua ki a koe e Mohi, e tāku pononga; kei peka koe i reira ki matau, ki mauī rānei, kia tika ai tāu i ngā wāhi katoa e haere ai koe. 8 Kei whakarērea e tōu waha tēnei Pukapuka o te Ture; engari kia ū ōu whakaaro ki reira i te ao, i te , kia mau ai koe ki te mahi i ngā mea katoa kua oti te tuhi ki reira; reira ka whai wāhi ai koe i tōu huarahi, reira hoki koe ka kake ai. 9 Kāhore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia māia; kaua e wehi, kaua hoki e pāwera; te mea kei a koe a Ihowā, tōu Atua, i ngā wāhi katoa e haere ai koe."

Ka Whakahau a Hohua i te Iwi

10 , ka whakahau a Hohua i ngā rangatira o te iwi, ka mea, 11 "Haere waenganui o te puni, ka whakahau i te iwi, ka mea: Takā he ō koutou; te mea kia toru ake ka whiti koutou i te Horano nei, ka haere ki te tango i te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua, kia nohoia e koutou."

12 I kōrero anō a Hohua ki ngā Reupeni, ki ngā Kari, ki tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, i mea, 13 "Kia mahara ki te kupu i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowā ki a koutou, i mea ai: E mea ana a Ihowā, koutou Atua, i a koutou kia okioki, ka hōmai hoki e ia tēnei whenua ki a koutou.14 Ko ā koutou wāhine, ko ā koutou tamariki, me ā koutou kararehe, me noho ki te whenua i hoatu e Mohi ki a koutou i tēnei taha o Horano, ko koutou ia, ko ngā mārohirohi katoa, me haere tōpuni atu i te aroaro o ō koutou tuākana, hei whakauru rātou; 15 kia meinga anō e Ihowā ō koutou tuākana kia okioki, kia pēnā me koutou, ā, kia whiwhi rātou ki te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua, ki a rātou. Kātahi koutou ka hoki ai ki te whenua i riro nei i a koutou, ka noho ai hoki ki te wāhi i hoatu e Mohi, e te pononga a Ihowā, ki a koutou i tēnei taha o Horano, i te putanga mai o te ."

16 , ka whakahoki rātou ki a Hohua, ka mea: "Ko ngā mea katoa e whakahaua e koe ki a mātou ka meatia e mātou, ā, ka haere hoki mātou ki ngā wāhi katoa e ungā ai mātou e koe. 17 Ko mātou rongo ki a Mohi i ngā mea katoa, ka pērā anō mātou rongo ki a koe; kia noho ia a Ihowā, tōu Atua, ki a koe, me ia hoki i noho ki a Mohi. 18 Ahakoa ko wai te tangata e tutū ki tāu whakahau, e kore hoki e rongo ki āu kupu, ki ngā mea katoa e whakahau ai koe ki a ia, me whakamate. Ko koe ia kia kaha, kia māia!"

1 Y ACONTECIÓ después de la muerte de Moisés siervo de Jehová, que Jehová habló á Josué hijo de Nun, 1.1 Ex. 24.13.ministro de Moisés, diciendo:

2 1.2 Dt. 34.5. Mi siervo Moisés es muerto: levántate pues ahora, y pasa este Jordán, y todo este pueblo, á la tierra que yo les doy á los hijos de Israel.

3 1.3 Dt. 11.24. Yo os he entregado, como lo había dicho á Moisés, todo lugar que pisare la planta de vuestro pie.

4 1.4 Gn. 15.18. Ex. 23.31. Nm. 34.3,12. Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los Hetheos hasta la gran mar del poniente del sol, será vuestro término.

5 1.5 Dt. 7.24. Nadie te podrá hacer frente en todos los días de tu vida: 1.5 ver. 17. Ex. 3.12.como yo fuí con Moisés, 1.5 Dt. 31.8,23.seré contigo; 1.5 Dt. 31.6,8. He. 13.5.no te dejaré, ni te desampararé.

6 1.6 Dt. 31.6. Esfuérzate y valiente: porque repartirás á este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré á sus padres que la daría á ellos.

7 Solamente te esfuerces, y seas muy valiente, para cuidar de hacer conforme á toda la ley que mi siervo Moisés te mandó: 1.7 Dt. 5.32.no te apartes de ella ni á diestra ni á siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendieres.

8 El libro de aquesta ley nunca se apartará de tu boca: 1.8 Sal. 1.2.antes de día y de noche meditarás en él, para que guardes y hagas conforme á todo lo que en él está escrito: porque entonces harás prosperar tu camino, y todo te saldrá bien.

9 1.9 Dt. 31.7,8,23. Mira que te mando que te esfuerces y seas valiente: 1.9 Dt. 1.29 y 7.21.no temas ni desmayes, porque Jehová tu Dios será contigo en donde quiera que fueres.

10 Y Josué mandó á los 1.10 cp. 8.33 y 23.2.oficiales del pueblo, diciendo:

11 Pasad por medio del campo, y mandad al pueblo, diciendo: Preveníos de comida; porque 1.11 cp. 3.2.dentro de tres días pasaréis el Jordán, para que entréis á poseer la tierra que Jehová vuestro Dios os da para que la poseáis.

12 También habló Josué á los Rubenitas y Gaditas, y á la media tribu de Manasés, diciendo:

13 Acordaos de la palabra que Moisés, siervo de Jehová, os mandó 1.13 Nm. 32.20,28.diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.

14 Vuestras mujeres y vuestros niños y vuestras bestias, quedarán en la tierra que Moisés os ha dado de esta parte del Jordán; mas vosotros, todos los valientes y fuertes, pasaréis armados 1.14 Ex. 13.18. cp. 4.12delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis;

1 Josué, sucesor de Moisés.
2 Los espías en Jericó.

15 Hasta tanto que Jehová haya dado reposo á vuestros hermanos como á vosotros, 1.15 cp. 22.4, etc.y que ellos también posean la tierra que Jehová vuestro Dios les da: y después volveréis vosotros á la tierra de vuestra herencia, la cual Moisés siervo de Jehová os ha dado, de esta parte del Jordán hacia donde nace el sol; y la poseeréis.

16 Entonces respondieron á Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, é iremos adonde quiera que nos mandares.

17 De la manera que obedecimos á Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos á ti: solamente Jehová tu Dios sea contigo, como fué 1.17 ver. 5. 1 S. 20.13.con Moisés.

18 Cualquiera que fuere 1.18 Dt. 1.26.rebelde á tu mandamiento, y no obedeciere á tus palabras en todas las cosas que le mandares, que muera; solamente que te esfuerces, 1.18 vers. 6,7,9. 1 Co. 16.13.y seas valiente.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-