1 Nā, ka whakaemia e Hohua ngā iwi katoa o Īharaira ki Hekeme, ā, ka karangatia e ia ngā kaumātua o Īharaira, ō rātou ariki, ō rātou kaiwhakawā, ō rātou rangatira; ā, tū ana rātou i te aroaro o te Atua.
2 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I noho ō koutou mātua i mua i tāwāhi o te awa – a Teraha matua o Āperahama, matua hoki o Nahora – i mahi anō hoki ki ngā atua kē. 3 Nā, tangohia ana e ahau tō koutou matua, a Āperahama i tāwāhi o te awa, ā, ārahina ana ā puta noa i te whenua o Kanaana, ā, whakanuia ana tōna uri e ahau; i hoatu hoki a Īhaka ki a ia, 4 ā, hoatu ana e ahau a Hākopa rāua ko Ēhau ki a Īhaka. Ā, hoatu ana e ahau a Maunga Heira ki a Ēhau, hei kāinga; ko Hākopa ia rātou ko āna tama i heke ki Īhipa.
5 "I tonoa anō e ahau a Mohi rāua ko Ārona, ā, patua iho e ahau a Īhipa, pērātia ana me tāku i mea ai i waenganui i a rātou; ā muri iho ka whakaputaina mai koutou e ahau. 6 Ā, whakaputaina mai ana e ahau ō koutou mātua i Īhipa; ā, ka tae koutou ki te moana; nā, ka whai mai ngā Īhipiana i muri i ō koutou mātua ki te Moana Whero, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho. 7 Ā, i tā rātou karangatanga ki a Ihowā, tukua iho ana e ia he pōuri ki waenganui o koutou, o ngā Īhipiana, ā, kawea mai ana e ia te moana ki runga ki a rātou, taupokina ana rātou. Ā, i kite ō koutou kanohi i ngā mea i mea ai ahau ki Īhipa; ā, he maha ngā rā i noho ai koutou i te koraha.
8 "Nā, kawea ana koutou e ahau ki te whenua o ngā Amori, i noho rā i tāwāhi o Horano; ā, whawhai ana rātou ki a koutou; ā, tukua ana rātou e ahau ki ō koutou ringa, nā, riro ana tō rātou oneone i a koutou; ā, hunā iho rātou e ahau i tō koutou aroaro. 9 Nā, ka whakatika a Pāraka tama a Tiporo kīngi o Moapa, kei te whawhai ki a Īharaira; ā, tīkina ana e ia a Paraama tama a Peoro, hei kanga mō koutou. 10 Otiia, kīhai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; nā, ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou; ā, whakaorangia ake koutou e ahau i tōna ringa.
11 "Nā, ka whiti mai koutou i Horano, ā, ka tae ki Heriko; ā, whawhai ana ngā tāngata o Heriko ki a koutou, ngā Amori, ngā Perihi, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Kirikahi, ngā Hiwi, me ngā Iepuhi; ā, tukua ana rātou e ahau ki tō koutou ringa. 12 Ā, tonoa atu ana e ahau te horonete ki mua i a koutou, ā, nāna rātou i pei i tō koutou aroaro, arā ngā kīngi tokorua o ngā Amori; ehara i te mea nā tāu hoari, nā tāu kōpere rānei. 13 Ā, hoatu ana e ahau ki a koutou he whenua kīhai nei koutou i mahi, he pā hoki kīhai i hangā e koutou, ā, noho ana koutou i reira; ehara i te mea whakatō nā koutou ngā māra wāina, māra ōriwa rānei, e kainga nei e koutou.
14 "Nā konā, kia wehi i a Ihowā, mahi atu hoki ki a ia i runga i te tika, i runga i te pono; whakarērea atu hoki ngā atua i mahi nā ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, i Īhipa hoki; ā, mahi atu ki a Ihowā. 15 Ā, ki te mea he kino ki tō koutou whakaaro te mahi ki a Ihowā, mā koutou e whiriwhiri i tēnei rā ko wai tā koutou e mahi ai; ki ngā atua rānei i mahi rā ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, ki ngā atua rānei o ngā Amori, e noho nei koutou ki tō rātou oneone. Ko ahau ia me tōku whare, ka mahi mātou ki a Ihowā."
16 Nā, ka whakautua e te iwi, ka mea, "Auē, kia whakarere koia mātou i a Ihowā, kia mahi ki ngā atua kē! 17 Ko Ihowā hoki, ko tō tātou Atua, nāna tātou me ō tātou mātua i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga, nāna hoki aua tohu nunui i mahi ki tō tātou aroaro, ā, nāna tātou i tiaki i te huarahi katoa i haere rā tātou i roto hoki i ngā iwi katoa, i haere mai rā tātou rā waenganui i a rātou. 18 Nā Ihowā anō i pei i tō tātou aroaro ngā iwi katoa, arā ngā Amori, i noho nei i tēnei whenua. Inā, ka mahi mātou ki a Ihowā; ko ia hoki tō tātou Atua."
19 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi, "E kore e āhei i a koutou te mahi ki a Ihowā; he Atua tapu hoki ia; he Atua hae ia; e kore e tukua noatia e ia ā koutou mahi tutū, ō koutou hara. 20 Ki te whakarere koutou i a Ihowā, ā, ka mahi ki ngā atua kē, nā, ka tahuri mai ia ka whakawhiu i a koutou, ka huna hoki i a koutou, i muri iho i tāna mahi pai ki a koutou."
21 Nā, ka mea te iwi ki a Hohua, "Kāhore; engari ka mahi mātou ki a Ihowā."
22 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi, "Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou anō mō tā koutou whiriwhiri i a Ihowā, kia mahi ki a ia."
Ā, ka mea rātou, "Āe, hei kaiwhakaatu mātou."
23 "Nā reira," e ai ki tāna, "whakarērea atu ngā atua kē i waenganui i a koutou nā, ka whakatahuri i ō koutou ngākau ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira."
24 Kātahi ka mea te iwi ki a Hohua, "Ka mahi mātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua, ko tōna reo hoki tā mātou e whakarongo ai."
25 Ā, whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi anō, ā, hoatu ana e ia ki a rātou tētahi tikanga me tētahi ritenga i Hekeme. 26 Ā, tuhituhia ana e Hohua ēnei kupu ki te Pukapuka o te Ture a te Atua; ā, ka tango ia i tētahi kōhatu nui, whakaarahia ake ana i reira i raro i te oki, i te taha o te whare tapu o Ihowā.
27 Ā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Nanā, ko tēnei kōhatu hei kaiwhakaatu ki a tātou; kua rongo hoki ia i ngā kupu katoa a Ihowā i kōrerotia e ia ki a tātou. Nā, hei kaiwhakaatu ia ki a koutou, kei whakakāhore ki tō koutou Atua." 28 Heoi, tukua ana e Hohua te iwi kia haere, tēnā tangata, tēnā ki tōna wāhi ake.
29 Ā muri iho i ēnei mea, nā, ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, ā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau i ora ai. 30 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna kāinga, ki Timinata Heraha, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.
31 Ā, i mahi a Īharaira ki a Ihowā i ngā rā katoa o Hohua, i ngā rā katoa anō o ngā kaumātua i hipa ake ō rātou rā i o Hohua, i mōhio hoki ki ngā mahi katoa a Ihowā i mahi ai mō Īharaira.
32 Ā, ko ngā wheua o Hōhepa, i maua mai e ngā tama a Īharaira i Īhipa, i tanumia e rātou ki Hekeme, ki te wāhi o te māra i hokona e Hākopa i ngā tama a Hāmora matua o Hekeme ki ngā moni kotahi rau; nā riro ana taua wāhi i ngā tama a Hōhepa hei kāinga tupu.
33 Nā, ka mate a Ereātara tama a Ārona; ā, tanumia ana ki te pukepuke o tāna tama, o Pinehaha, i hōmai ki a ia i te whenua pukepuke o Ēparaima.
1 Y JUNTANDO Josué todas las tribus de Israel en 24.1 vers. 25,32. cp. 17.7.Sichêm, 24.1 cp. 23.2.llamó á los ancianos de Israel, y á sus príncipes, á sus jueces, y á sus 24.1 cp. 1.10.oficiales; y 24.1 1 S. 10.19.presentáronse delante de Dios.
2 Y dijo Josué á todo el pueblo: Así dice Jehová, Dios de Israel: 24.2 ver. 14,15. Gn. 11.26,31.Vuestros padres habitaron antiguamente de esotra parte del río, es á saber, Tharé, padre de Abraham y de Nachôr; y servían á dioses extraños.
3 Y yo 24.3 Gn. 12.1,6. Hch. 7.2,3.tomé á vuestro padre Abraham de la otra parte del río, y trájelo por toda la tierra de Canaán, y aumenté su generación, 24.3 Gn. 21.2,3.y díle á Isaac.
4 Y á Isaac dí á 24.4 Gn. 25.24,26.Jacob y á Esaú: y á 24.4 Gn. 36.8.Esaú dí el monte de Seir, que lo poseyese: 24.4 Gn. 46.1,6.mas Jacob y sus hijos descendieron á Egipto.
5 Y 24.5 Ex. 3.10 y 4.14.yo envié á Moisés y á Aarón, y 24.5 Ex. cp. 7á 12.herí á Egipto, al modo que lo hice en medio de él, y después os saqué.
6 Y 24.6 Ex. 12.37,51.saqué á vuestros padres de Egipto: y como 24.6 Ex. 14.2.llegaron á la mar, 24.6 Ex. 14.9.los Egipcios siguieron á vuestros padres hasta el mar Bermejo con carros y caballería.
7 Y como ellos clamasen á Jehová, 24.7 Ex. 14.20.él puso oscuridad entre vosotros y los Egipcios, 24.7 Ex. 14.27,28.e hizo venir sobre ellos la mar, la cual los cubrió: y 24.7 Dt. 4.34 y 29.2.vuestros ojos vieron lo que hice en Egipto. Después estuvisteis muchos días en el desierto.
8 Y os introduje en la tierra de los Amorrheos, que habitaban de la otra parte del Jordán, 24.8 Nm. 21.21-35. Dt. 2.32 y 3.1.los cuales pelearon contra vosotros; mas yo los entregué en vuestras manos, y poseísteis su tierra, y los destruí de delante de vosotros.
9 Y levantóse 24.9 Jue. 11.25.después Balac hijo de Sephor, rey de los Moabitas, y peleó contra Israel; y 24.9 Nm. 22.5. Dt. 23.4.envió á llamar á Balaam hijo de Beor, para que os maldijese.
10 Mas yo no quise escuchar á Balaam, 24.10 Nm. 23.11,20 y 24.10.antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
11 24.11 cp. 3.14,17 y 4.10. Y pasado el Jordán, vinisteis á Jericó; y 24.11 cp. 6.1 y 10.1,3 y 11.1-3.los moradores de Jericó pelearon contra vosotros: los Amorrheos, Pherezeos, Cananeos, Hetheos, Gergeseos, Heveos, y Jebuseos: y yo los entregué en vuestras manos.
12 Y 24.12 Ex. 23.28. Dt. 7.20.envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; 24.12 Sal. 44.3,6.no con tu espada, ni con tu arco.
13 Y os dí la tierra por la cual nada trabajasteis, 24.13 Dt. 6.10,11. cp. 11.13.y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y de las viñas y olivares que no plantasteis, coméis.
14 Ahora pues, temed á Jehová, y servidle con integridad y en verdad; y 24.14 vers. 2,23. Lv. 17.7. Ez. 20.18.quitad de en medio los dioses á los cuales sirvieron vuestros padres de esotra parte del río, y 24.14 Ez. 20.7,8 y 23.3.en Egipto; y servid á Jehová.
15 Y si mal os parece servir á Jehová, 24.15 Rt. 1.15. 1 R. 18.21.escogeos hoy á quién sirváis; si á los dioses á quienes sirvieron vuestros padres, cuando estuvieron de esotra parte del río, ó á los 24.15 Ex. 23.24,32,33 y 34.15. Dt. 6.14 y 13.7. Jue. 6.10.dioses de los Amorrheos en cuya tierra habitáis: 24.15 Gn. 18.19.que yo y mi casa serviremos á Jehová.
16 Entonces el pueblo repondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:
17 Porque Jehová nuestro Dios es el que nos sacó á nosotros y á nuestros padres de la tierra de Egipto, de la casa de sevidumbre; el cual delante de nuestros ojos ha hecho estas grandes señales, y nos ha guardado por todo el camino por donde hemos andado, y en todos los pueblos por entre los cuales pasamos.
18 Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.
19 Entonces Josué dijo al pueblo: 24.19 Mt. 6.24.No podréis servir á Jehová, porque él 24.19 Lv. 19.2. 1 S. 6.20. Sal. 99.5,9. Is. 5.16.es Dios santo, y Dios 24.19 Ex. 20.5.celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados.
20 Si dejareis á Jehová y sirviereis á dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien.
21 El pueblo entonces dijo á Josué: No, antes á Jehová serviremos.
22 Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, 24.22 Sal. 119.173.de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos.
23 24.23 Gn. 35.2. Jue. 10.16. 1 S. 7.3. Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.
24 Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos.
25 Entonces 24.25 Ex. 15.25. 2 R. 11.17.Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.
26 Y 24.26 Dt. 31.24.escribió Josué estas palabras en el libro de la ley de Dios; y tomando una grande piedra, 24.26 Gn. 28.18. cp. 4.3levantóla allí 24.26 Gn. 35.4.debajo de un alcornoque que estaba junto al santuario de Jehová.
27 Y dijo Josué á todo el pueblo: He aquí esta 24.27 Gn. 31.48,52. cp. 22.27,28,34piedra será entre nosotros por testigo, la cual ha 24.27 Dt. 32.1.oído todas las palabras de Jehová que él ha hablado con nosotros: será, pues, testigo contra vosotros, porque no mintáis contra vuestro Dios.
28 Y 24.28 Jue. 2.6,9.envió Josué al pueblo, cada uno á su heredad.
29 Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.
30 Y enterráronlo en el término de su posesión en 24.30 cp. 19.50.Timnath-sera, que está en el monte de Ephraim, al norte del monte de Gaas.
31 Y sirvió Israel á Jehová 24.31 Jue. 2.7.todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron después de Josué, y que 24.31 Dt. 11.2.sabían todas las obras de Jehová, que había hecho por Israel.
32 Y 24.32 Gn. 50.25. Ex. 13.19.enterraron en Sichêm los huesos de José que los hijos de Israel habían traído de Egipto, en la parte del campo 24.32 Gn. 33.19. Hch. 7.16.que Jacob compró de los hijos de Hemor padre de Sichêm, por cien 24.32 ó, monedas.corderas; y fué en posesión á los hijos de José.
33 También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de 24.33 cp. 22.13.Phinees su hijo, que le fué dado en el 24.33 cp. 17.15. Jue. 2.9.monte de Ephraim.