1 Ā, ko te rota tēnei i te iwi o Mānahi; ko ia hoki te mātāmua a Hōhepa. I a Makiri, i te mātāmua a Mānahi, matua o Kireara, i te mea he tangata hāpai pakanga ia, i a ia a Kireara, a Pahana. 2 Ā, ko te rota i ērā atu tama a Mānahi, i ō rātou hapū; i ngā tama a Apiētere, i ngā tama a Hereke, i ngā tama a Ahariere, i ngā tama a Hekeme, i ngā tama a Hewhere, i ngā tama hoki a Hemira; ko ngā tama ēnei a Mānahi tama a Hōhepa, i ō rātou hapū.
3 Otiia kāhore he tama a Teropēhara, tama a Hewhere, tama a Kireara, tama a Makiri, tama a Mānahi; engari he tamāhine; ā, ko ngā ingoa ēnei o āna tamāhine: ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mireka, ko Tirita. 4 Nā, ka whakatata rātou ki te aroaro o Ereātara tohunga, ki te aroaro o Hohua tama a Nunu, ki te aroaro anō hoki o ngā ariki, ā, ka mea, "I whakahau a Ihowā i a Mohi kia hōmai he kāinga tupu ki a mātou i roto i ō mātou tungāne." Nā, hōmai ana e ia ki a rātou tā Ihowā i kī ai, he kāinga tupu i roto i ngā tēina o tō rātou pāpā. 5 Ā, tekau ngā wāhi i taka ki a Mānahi, hāunga te whenua o Kireara, o Pahana, i tāwāhi o Horano; 6 nō te mea i whiwhi ngā tamāhine a Mānahi i te wāhi tupu i roto i āna tama; ā, i riro te whenua o Kireara i ngā tama a Mānahi i mahue.
7 Ā, ko te rohe ki a Mānahi kei a Āhera ā tae noa ki Mikimeta, ki tērā i te ritenga atu o Hekeme; ā, i haere tonu te rohe ki matau, ki ngā tāngata o Enetapua. 8 I a Mānahi te whenua o Tapua; ko Tapua ia i te rohe o Mānahi, i ngā tama a Ēparaima tērā. 9 Ā, i puta atu te rohe ki te awa, ki Kana, whaka te tonga o te awa. Ko ēnei pā nō Ēparaima i roto i ngā pā o Mānahi; ā, ko te rohe o Mānahi i te taha tūāraki o te awa, ā, ko ōna putanga kei te moana. 10 I a Ēparaima te taha ki te tonga, ā, i a Mānahi te taha ki te raki, ā, ko te moana te rohe ki a ia; ā, i tūtaki rāua ki a Āhera ki te raki, ki a Ihākara hoki ki te rāwhiti.
11 Ā, i riro i a Mānahi i roto i tō Ihākara, i tō Āhera, a Peteheana me ōna pā ririki, a Ipireama me ōna pā ririki, ngā tāngata o Roro, o ōna pā ririki, ngā tāngata o Eneroro, o ōna pā ririki, ngā tāngata o Tānaka, o ōna pā ririki, ngā tāngata anō hoki o Mekiro, o ōna pā ririki, (arā e toru ngā taumata).
12 Otiia, kīhai i taea e ngā tama a Mānahi te pei ngā tāngata o aua pā; ko ngā Kanaani ia i whakamate kia noho tonu i taua whenua. 13 Nā, nō ka kaha ngā tama a Īharaira, ka meinga e rātou ngā Kanaani hei kaimahi, ā, kāhore i peia rawatia atu e rātou.
14 Nā, ka kōrero ngā tama a Hōhepa ki a Hohua, ka mea, "Nā te aha i kotahi tonu ai te rota, i kotahi ai te wāhi i hōmai e koe ki ahau hei kāinga tupu, he iwi nui nei hoki ahau, ā, he manaakitanga hoki ahau nā Ihowā ā mohoa noa nei?"
15 Nā, ka mea a Hohua ki a rātou, "Ki te mea he iwi nui koe, haere ki te ngahere tua ai he wāhi māu i reira, i te whenua o ngā Perihi rātou ko ngā Repaima; inā hoki he kūiti rawa te whenua pukepuke o Ēparaima mōu."
16 Nā, ka mea ngā tama a Hōhepa, "He iti rawa te whenua pukepuke mō mātou; ā, ko ngā Kanaani katoa e noho ana i te wāhi mānia he hāriata o rātou, o ērā e noho rā i Peteheana, i ōna pā ririki, o ērā hoki i te mānia i Ietereere."
17 Nā, ka kōrero a Hohua ki te whare o Hōhepa, ki a Ēparaima rāua ko Mānahi, ka mea, "He iwi nui koe, he nui hoki tōu kaha; e kore e kotahi tonu te rota mōu, 18 engari, mōu anō te whenua pukepuke; ahakoa hoki he ngahere ia, māu e tua, ā, mōu ōna putanga atu; ka peia atu hoki e koe ngā Kanaani, he ahakoa tō rātou whai hāriata rino, me tō rātou kaha."
1 Y TUVO también suerte la tribu de Manasés, porque fué 17.1 Gn. 41.51 y 46.20 y 48.18.primogénito de José. Machîr, primogénito de Manasés, y padre de 17.1 Dt. 3.13.Galaad, el cual fué hombre de guerra, tuvo á Galaad y á Basán.
2 Tuvieron también suerte 17.2 Nm. 26.29,32.los otros hijos de Manasés conforme á sus familias: 17.2 Nm. 26.30.los hijos de Abiezer, y los hijos de Helec, y los hijos de Esriel, y los hijos de Sichêm, y los hijos de Hepher, y los hijos de Semida; estos fueron los hijos varones de Manasés hijo de José, por sus familias.
3 Pero Salphaad, hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés, no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son estos: Maala, Noa, Hogla, Milchâ, y Tirsa.
4 Estas vinieron delante de 17.4 cp. 14.1.Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: 17.4 Nm. 27.6,7.Jehová mandó á Moisés que nos diese herencia entre nuestros hermanos. Y él les dió herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jehová.
5 Y cayeron 17.5 ver. 2,3a Manasés diez suertes 17.5 cp. 13.29-31.a más de la tierra de Galaad y de Basán, que está de la otra parte del Jordán:
6 Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
7 Y fué el término de Manasés desde Aser hasta Michmetat, la cual está delante de 17.7 Gn. 12.6 y 33.18 y 37.12-14.Sichêm; y va este término á la mano derecha, á los que habitan en Tappua.
8 Y la tierra de Tappua fué de Manasés; pero Tappua, que está junto al término de Manasés, es de los hijos de Ephraim.
9 Y desciende este término al arroyo de Cana, hacia el mediodía del arroyo. Estas 17.9 cp. 16.9.ciudades de Ephraim están entre las ciudades de Manasés: y el término de Manasés es desde el norte del mismo arroyo, y sus salidas son á la mar.
10 Ephraim al mediodía, y Manasés al norte, y la mar es su término: y encuéntranse con Aser á la parte del norte, y con Issachâr al oriente.
11 Tuvo también 17.11 1 Cr. 7.29.Manasés en Issachâr y en Aser 17.11 Jue. 1.27. 1 S. 31.10. 1 R. 4.12.a Beth-san y sus aldeas, é Ibleam y sus aldeas, y los moradores de Dor y sus aldeas, y los moradores de 17.11 1 S. 28.7. Sal. 83.10.Endor y sus aldeas, y los moradores de Taanach y sus aldeas, y los moradores de 17.11 Jue. 5.19.Megiddo y sus aldeas: tres provincias.
12 17.12 Jue. 1.27,28. Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
13 Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron 17.13 cp. 16.10.tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
14 17.14 cp. 16.4. Y los hijos de José hablaron á Josué, diciendo: ¿Por qué me has dado por heredad 17.14 Gn. 48.22.una sola suerte y una sola parte, 17.14 Gn. 48.19. Nm. 26.34,37.siendo yo un pueblo tan grande y que Jehová me ha así bendecido hasta ahora?
15 Y Josué les respondió: Si eres pueblo tan grande, sube tú al monte, y corta para ti allí en la tierra del Pherezeo y de los 17.15 Gn. 14.5 y 15.20.gigantes, pues que el 17.15 cp. 24.33.monte de Ephraim es angosto para ti.
16 Y los hijos de José dijeron: No nos bastará á nosotros este monte: y todos los Cananeos que habitan la tierra de la campiña, 17.16 cp. 11.6.tienen carros herrados; los que están en Beth-san y en sus aldeas, y los que están en el 17.16 cp. 19.18. Jue. 6.33. 1 R. 4.12.valle de Jezreel.
17 Entonces Josué respondió á la casa de José, á Ephraim y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás una sola suerte;
18 Mas aquel monte será tuyo; que bosque es, y tú lo cortarás, y serán tuyos sus términos: porque tú echarás al Cananeo, 17.18 Dt. 20.1. cp. 11.6aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.