1 Então Jó respondeu:
2 "Ainda hoje a minha queixa
é de um revoltado,
apesar de a minha mão
reprimir o meu gemido.
3 Quem dera eu soubesse
onde encontrá-lo!
Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Exporia diante dele
a minha causa,
encheria a minha boca
de argumentos.
5 Saberia com que palavras
ele me responderia
e entenderia
o que ele fosse me dizer.
6 Será que ele discutiria comigo,
segundo a grandeza
do seu poder?
Não! Ele me atenderia.
7 Ali, o homem reto apresentaria
a sua causa diante dele,
e eu me livraria para sempre
do meu juiz."
8 "Se me adianto, Deus não está ali;
se volto para trás, não o percebo.
9 Se ele age à minha esquerda,
não o vejo;
se ele se esconde à minha direita,
não o enxergo.
10 Mas ele sabe o meu caminho;
se ele me provasse,
eu sairia como o ouro.
11 Os meus pés seguiram
as suas pisadas;
guardei o seu caminho
e não me desviei dele.
12 Do mandamento dos seus lábios
nunca me afastei;
escondi no meu íntimo
as palavras da sua boca."
13 "Mas, se Deus resolveu
alguma coisa,
quem o pode convencer
a mudar de ideia?
O que ele quer, isso fará.
14 Pois ele cumprirá
o que está ordenado
a meu respeito
e muitas coisas como estas
ainda tem planejado.
15 Por isso, fico apavorado
na sua presença;
e, quando penso nisso,
tenho medo dele.
16 Deus é quem fez
o meu coração esmorecer;
o Todo-Poderoso
me encheu de pavor.
17 Porque não estou desfalecido
por causa das trevas,
nem porque a escuridão
cobre o meu rosto."
1 Job prit la parole et dit:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.