1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel. 2 Diga:
"Que bela leoa entre os leões
era a sua mãe!
Deitada entre os leõezinhos,
criou os seus filhotes.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que,
ao se tornar um leãozinho,
aprendeu a despedaçar a presa;
chegou a devorar gente.
4 Quando as nações
ouviram falar dele,
o apanharam na cova que fizeram,
e ele foi levado com ganchos
para a terra do Egito.
5 Vendo frustrada
e perdida a sua esperança,
a leoa pegou
outro dos seus filhotes
e o fez leãozinho.
6 Este, andando entre os leões,
veio a ser um leãozinho
e aprendeu a despedaçar a presa;
chegou a devorar gente.
7 Destruiu palácios
e arrasou cidades.
A terra e os seus moradores
ficaram assustados,
ao ouvirem o seu rugido.
8 Então se ajuntaram contra ele
os povos das províncias vizinhas.
Estenderam sobre ele a rede,
e ele foi apanhado
na cova que fizeram.
9 Com ganchos, meteram-no
dentro de uma jaula
e o levaram ao rei da Babilônia.
Deixaram-no preso,
para que nunca mais se ouvisse
o seu rugido nos montes de Israel."
10 "Sua mãe era como uma videira
dentro da vinha,
plantada junto às águas;
ela frutificou
e se encheu de ramos,
por causa das muitas águas.
11 Os galhos fortes se tornaram
para ela cetros de dominadores.
A sua estatura
se elevou até as nuvens,
e na sua altura era visível
com a multidão dos seus ramos.
12 Mas ela foi arrancada com furor
e jogada no chão.
O vento leste secou os seus frutos.
Seus fortes galhos
foram quebrados e secaram;
o fogo os consumiu.
13 Agora, a videira está plantada
no deserto,
numa terra seca e sedenta.
14 Do ramo principal saiu fogo
que consumiu o seu fruto,
de maneira que já não há nela
galho forte
que sirva de cetro para dominar."
Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.
1 Thou. therefore take up a dirge, for the prince of Israel;
2 and thou shalt say How was thy mother a lioness, Between lions, she lay down,- I n the midst of young lions, She nourished her whelps;
3 And she reared up one of her whelps A young lion, he became, And he learned to rend prey. Men, he devoured.
4 Then nations heard of him. In their pit, was he caught, So they brought him with hooks. Into the land of Egypt.
5 And she saw she had waited Lost was her hope, Then took she another of her whelps. A young lion, she made him.
6 Yea he went to and fro amidst lions A young lion, he became,- And he learned to rend prey. Men, he devoured;
7 And he injured b his widows, And their cities, laid waste,- And deserted was the land and its fulness, At the noise of his roaring.
8 Then set upon him the nations round about. From the provinces,- And spread over him their net In their pit, was he caught;
9 And they put him in a cage with hooks, And brought him to Babylons king, They brought him into strong-holds, That his noise might be heard no more Among the mountains of Israel.
10 Thy mother like a vine of thy vineyard, By waters, was planted, Fruitful and full of branches, she became By reason of waters abundant;
11 And they served her as staves of power For the sceptres of rulers, And high became the stature thereof With its interwoven foliage,- And it was seen by its height, By its multitude of branches.
12 Then was she uprooted in indignation To the ground, was she east, And an east wind, dried up her fruit,Broken off and withered were her staves of power, A fire, devoured them.
13 Now, therefore, is she planted in a desert, -In a land parched and dry;
14 And there hath gone forth a fire out of her staves of rods. Her fruit, hath it devoured, And there is in her no staff of power. As a sceptre to bear rule. A dirge, it is, and hath been made a dirge.