1 The LORD said to Moses,
2 "Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy.
3 "'Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
4 "'Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the LORD your God.
5 "'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
6 It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
7 If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
8 Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the LORD; they must be cut off from their people.
9 "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10 Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
11 "'Do not steal. "'Do not lie. "'Do not deceive one another.
12 "'Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the LORD.
13 "'Do not defraud or rob your neighbor. "'Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
14 "'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
15 "'Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
16 "'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.
17 "'Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
18 "'Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 "'Keep my decrees. "'Do not mate different kinds of animals. "'Do not plant your field with two kinds of seed. "'Do not wear clothing woven of two kinds of material.
20 "'If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. "Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the LORD.
22 With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the LORD for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
23 "'When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. "For three years you are to consider it forbidden "; it must not be eaten.
24 In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the LORD.
25 But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
26 "'Do not eat any meat with the blood still in it. "'Do not practice divination or seek omens.
27 "'Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
28 "'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
29 "'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
30 "'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
31 "'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
32 "'Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
33 "'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
34 The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the LORD your God.
35 "'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
36 Use honest scales and honest weights, an honest ephah "and an honest hin. "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
37 "'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.'"
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם׃
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם׃
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו׃
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף׃
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו׃
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה׃
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה׃
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם׃
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא׃
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה׃
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך׃
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃