Guerra contra os filisteus

1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos . 2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.

3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra. 4 E todo o povo ouviu esta mensagem: "Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas." Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.

5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali. 6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços. 7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade.

Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado. 8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali. 9 Então Saul lhes disse:

— Tragam os animais para o sacrifício que é completamente queimado e para as ofertas de paz.

Ele ofereceu o sacrifício, 10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar, 11 mas Samuel disse:

— O que foi que você fez?

Saul respondeu:

— Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás. 12 Aí eu pensei: "Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor." Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.

13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor, nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre. 14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor, e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.

15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens. 16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás. 17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual, 18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.

19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel. 20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus. 21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas. 22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.

23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.

1 Saül avait trente ans quand il commença à régner, et il régna quarante ans sur Israël.

2 Il se choisit trois mille hommes d'Israël : deux mille étaient avec lui à Machmas, et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathas à Gabaa de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun dans sa tente.

3 Jonathas tua le chef des Philistins qui était à Gabaa, et les Philistins l'apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays en disant : "Que les Hébreux entendent !"

4 Et tout Israël entendit dire : Saül a tué le chef des Philistins et certes Saül s’est rendu odieux auprès des Philistins ! Et tout le peuple se réunit auprès de Saül à Galgala.

5 Les Philistins se réunirent pour combattre contre Israël : ils avaient trois mille chars et six mille cavaliers, et une armée aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Ils montèrent et campèrent à Machmas, à l'est de Béthoron.

6 Les hommes d'Israël, se voyant réduits à l'extrémité, car ils étaient serrés de près, se cachèrent dans les grottes et dans les trous, dans les rochers, les caves et les citernes.

7 Des Hébreux passèrent le Jourdain pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Galgala, mais tout le peuple qui le suivait était dans l'effroi.

8 Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de lui.

9 Alors Saül dit : "Amenez-moi l'holocauste et les pacifiques." Et il offrit l'holocauste.

10 Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel arriva. Saül s'avança à sa rencontre pour le saluer.

11 Samuel dit : "Qu'as-tu fait ?" Saül répondit : "Quand j'ai vu que le peuple se dispersait loin de moi et que tu n'arrivais pas au jour fixé, tandis que les Philistins se rassemblaient à Machmas,

12 je me suis dit : Maintenant les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n'ai point apaisé la face de Yahweh. Alors, me faisant violence, j'ai offert l'holocauste."

13 Samuel dit à Saül : "Tu as agi en insensé ! Si tu avais observé le commandement que Yahweh, ton Dieu, t'avait donné, alors Yahweh aurait affermi ton règne sur Israël pour toujours.

14 Mais maintenant, ton règne ne subsistera point. Yahweh se cherchera un homme selon son cœur et Yahweh l'établira comme chef sur son peuple, parce que tu n'as pas observé ce que Yahweh t'avait commandé."

15 Alors Samuel se leva et monta de Galgala (pour suivre son chemin. Et le reste du peuple monta, à la suite de Saül, à la rencontre du peuple qui combattait. Ils vinrent donc de Galgala) à Gabaa de Benjamin, et Saül passa en revue ceux qui se trouvaient avec lui : il y avait environ six cents hommes.

16 Saül et Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, occupaient Gabaa de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas.

17 Des pillards sortirent du camp des Philistins, en trois corps. Un corps prit le chemin d'Ephra, dans le pays de Sual ;

18 le second corps, le chemin de Béthoron, et le troisième prit le chemin de la frontière qui domine la vallée de Séboïm, du côté du désert.

19 Or il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d'Israël, car les Philistins s'étaient dit : "Que les Hébreux ne puissent pas fabriquer des épées ou des lances !"

20 Et tout Israël devait descendre chez les Philistins pour aiguiser chacun son soc, sa cognée, sa hache ou sa faucille ;

21 et l'imposition était de deux tiers de sicle pour les socs et les cognées, et d'un tiers de sicle pour les haches et pour affiler les aiguillons.

22 Aussi, quand arriva le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas : il s'en trouvait seulement en possession de Saül et de Jonathas.

23 Or un poste de Philistins s'avança vers la passe de Machmas.