1 Moisés disse ao povo:
— Depois disso o Senhor Deus me disse: "Corte duas placas de pedra, iguais às primeiras, e faça também uma arca de madeira. Então venha se encontrar comigo no monte, 2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca."
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo. 4 Aí Deus, o Senhor, conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas, 5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote. 7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões. 8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor. E eles ainda continuam fazendo tudo isso. 9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo:
— Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o Senhor Deus atendeu o meu pedido e não acabou com vocês. 11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma. 13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem. 14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe. 15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido. 16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos. 17 Pois o Senhor, nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça. 18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa. 19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito. 20 Temam o Senhor, nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome. 21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês. 22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor, nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
1 At that time, said Yahweh unto meCut thee out two tables of stone like the first, and come up unto me into the mountain,and make thee an ark of wood;
2 that I may write, upon the tables, the words which were on the first tables which thou brakest in pieces,then shalt thou put them in the ark.
3 So I made an ark of acacia wood, and cut out two tables of stone like the first,and went up the mountain, having the two tables in my hand.
4 And he wrote upon the tables according to the first writingthe ten words, which Yahweh had spoken unto you in the mountain, out of the midst of the fire in the day of the convocation,and Yahweh delivered them unto me.
5 Then turned I, and came down out of the mountain, and put the tables in the ark which I had made,and they have remained there, as Yahweh commanded me.
6 And, the sons of Israel, set forward out of Beeroth Bene-jaakan to Moserah,there, died Aaron and was buried there, and Eleazar his son became priest in his stead.
7 From thence, set they forward unto the Gudgodah,and from the Gudgodah to Jotbathah, a land of torrents of water.
8 At that time, did Yahweh separate the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh,to stand before Yahweh to wait upon him and to bless in his name (until this day).
9 For this cause, hath Levi neither portion nor inheritance with his brethren,Yahweh, is his inheritance, as Yahweh thy God spake unto him.
10 But, I, stayed in the mountain according to the former days, forty days and forty nights,and Yahweh hearkened unto me at that time also, Yahweh was not willing a to destroy thee.
11 So then Yahweh said unto me, Up with theeto break away onward, before the people,that they may enter in and possess the land, which I sware unto their fathers, to give unto them.
12 Now, therefore, O Israel, what is, Yahweh thy God, asking of thee,but to revere Yahweh thy God to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh thy God, with all thy heart, and with all thy soul:
13 to keep the commandments of Yahweh and his statutes, which I am commanding thee to-day,for thy good?
14 Lo! unto Yahweh thy God, belong the heavens even the highest heavens,the earth, with all that is therein.
15 Only unto thy fathers, Yahweh became attached so as to love them,therefore made he choice of their seed after themof youout of all the peoples, (as at this day).
16 Therefore must ye circumcise the foreskin of your hearts,and your necks, must ye stiffen no more.
17 For as touching Yahweh your God, he, is God of gods, and Lord of lords; the great the mighty, and the fearful GOD, who respecteth not persons, nor accepteth a bribe;
18 executing the vindication of the orphan and the widow,and loving sojourner, giving him food and raiment.
19 Therefore shall ye love the sojourner,for sojourners, became ye in the land of Egypt.
20 Yahweh thy God, shalt thou revere, Him, shalt thou serve,And unto him, shalt thou cleave, And in his name, shalt thou swear.
21 He, is thy song of praise, And, he, thy God,who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen.
22 As seventy souls, went thy fathers down to Egypt,and, now, Yahweh thy God hath made thee like the stars of the heavens for multitude.