1,2 O Senhor Deus mandou que eu fosse ao palácio do rei de Judá, descendente de Davi, para dizer ao rei, aos seus oficiais e ao povo de Jerusalém que escutassem estas palavras do Senhor:
3 — Eu, o Senhor, lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado. 4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo. 5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor, quem está falando.
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora. 7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor, fiz uma coisa dessas com esta grande cidade. 9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias,
nem lamente a sua morte,
mas chore amargamente por Joacaz , seu filho.
Vão levá-lo,
e ele nunca mais voltará,
nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte:
— Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar. 12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 Ai daquele que constrói a sua casa
com injustiça e desonestidade,
não pagando os salários dos seus vizinhos
e fazendo com que trabalhem de graça!
14 Ai daquele que diz:
"Vou construir para mim uma casa bem grande,
com quartos espaçosos no andar de cima!"
Então ele põe janelas na casa,
forra as paredes com cedro
e pinta de vermelho.
15 Será que você é rei
só porque constrói casas forradas de cedro,
melhores do que as dos outros?
Josias, o seu pai, viveu uma vida normal;
sempre foi justo e honesto,
e tudo o que ele fez deu certo.
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados,
e tudo lhe correu bem.
Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece.
Sou eu, o Senhor, quem está falando.
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas.
Você mata os inocentes
e explora o seu povo com violência.
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias:
"Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer:
‘Que coisa horrível, amigo,
que coisa horrível!’
Ninguém vai chorar por ele nem gritar:
‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto;
será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém."
20 Povo de Jerusalém,
vá até o Líbano e grite,
vá à terra de Basã e grite bem alto.
Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe,
pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida,
mas você não quis ouvir.
Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade,
pois nunca obedeceu a Deus.
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento,
e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra.
Então a sua cidade será humilhada e envergonhada
por causa de todo o mal que você tem feito.
23 Você, que está muito seguro
entre os cedros trazidos do Líbano,
como vai gemer quando chegarem as dores,
dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim:
— Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria. 25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados. 26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão. 27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 Então eu disse:
— Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 Ó terra, terra, terra!
Escute o que o Senhor disse:
30 "Este homem está condenado a ficar sem filhos
e será um fracassado.
Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi,
e que reinem em Judá.
Eu, o Senhor, falei."
1 Thus, said Yahweh, Go thou down to the house of king of Judah, and speak thou there this word,
2 and sayHear thou the word of Yahweh O king of Judah who sittest upon the throne of David,thou, and thy servants and thy people who enter in at these gates,
3 Thus, saith Yahweh,Execute ye justice, and righteousness, And deliver the robbed out of the hand of the oppressor,But the sojourner the fatherless, and the widow, do not oppress neither commit violence, And the blood of the innocent, do not ye shed, in this place.
4 For if ye, indeed do, this thing, then shall there enter into the gates of this housekings, sitting for David upon his throne riding in chariots and on horses, he and his servants, and his people.
5 But if ye will not hear these words, By myself have I sworn Declareth YahwehThat, a ruin, shall this house become.
6 For Thus, saith Yahweh Concerning the house of the king of Judah,Though thou wast Gilead, to me, The summit of Lebanon, Yet surely I will make thee, A wilderness, Cities, not habitable;
7 And I will hallow against thee Destroyers Every man with his weapons,And they shall cut down of the choicest of thy cedars, and cast upon the fire.
8 Then shall many nations pass by this city,and shall say, every man to his neighbour, For what cause, hath Yahweh done thus, unto this great city?
9 And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,And bowed down to other gods And served them.
10 Do not ye lament for him that is dead Neither bemoan ye, him, But weep yeweep onfor him that is going away, For he shall not return any more Nor see the land of his birth.
11 For Thus, saith YahwehTouching Shallum, son of Josiah king of Judah, That reigneth instead of Josiah his father, Who hath gone forth out of this place, He shall not return thither any more;
12 For in the place whither they have taken him captive, There, shall he die,And this land, shall he see no more.
13 Alas! for him who buildeth his house without righteousness, And his roof-chambers without justice,Of his neighbour, taketh service for nought, And recompense for his work, giveth him not.
14 Who saithI will build me a roomy house, with spacious roof-chambers,So he cutteth him open its windows, And it is covered in with cedar, And he painteth it with vermilion.
15 Shalt thou reign, because, thou, art eager to excel in cedar? Thy father, did lie not eat and drink, and do justice and righteousness, And, then, it was well with him?
16 plead the cause of the oppressed and the needy, And, then, it was well? Was not, that, to know, me? Demandeth Yahweh.
17 Verily thou hast neither eyes nor heart, save for thy plundering and for thy shedding of innocent blood, and for oppression and for crushing to do them!
18 ThereforeThus, saith Yahweh, Touching Jehoiakim son of Josiah King of Judah, They shall not cry in lament for him Alas my brother! or Alas sister! They shall not cry in lament for him Alas lord! or Alas! his renown!
19 With the burial of an ass, shall he be buried, Dragged along and cast forth, beyond the gates of Jerusalem.
20 Ascend the Lebanon and make outcry, And in Bashan, put forth thy voice,And make outcry from Abarim, For all thy lovers are torn in pieces.
21 I spake unto thee, in thy carelessness,Thou saidst I will not hearken! This hath been thy way from thy youth, That thou hast not hearkened to my voice.
22 All thy shepherds, the wind shall feed, And, thy lovers into captivity, shall depart,Surely, then shalt thou turn pale and be confounded, by reason of all thy wickedness.
23 O inhabitress of Lebanon that makest thy nest in the cedars,How hast thou bemoaned thyself Now that pangs have overtaken thee, Anguish, as of her that giveth birth.
24 As I live, Declareth Yahweh,Even though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were the signet-ring upon my right hand, yet, from thence, would I pull thee off;
25 and I would give thee into the hand of them who seek thy life and into the hand of them from the face of whom, thou dost shrink in fear,even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans;
26 and I will hurl thee out and thy mother who bare thee, upon another land where ye were not born,and, there, shall ye die.
27 But unto the land whither they shall be lifting up their souls to return, thither, shall they not return.
28 An earthen vessel to be despised thrown about, is this man Coniah? Or an instrument, in which is no pleasure? Wherefore are they to be cast out, he and his seed, and to be thrown forth upon a land which they have not known?
29 O land, land, land! Hear thou the word of Yahweh!
30 Thus, saith Yahweh,Register ye this man, childless, A man who shall not prosper in his days,For there shall prosper of his seed No man sitting upon the throne of David, Or ruling any more over Judah.