Jeremias e a aliança

1 O Senhor Deus me disse:

2 — Preste atenção nas palavras desta aliança. Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém 3 que eu, o Senhor, o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança. 4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: "Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês. 5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês."

Eu disse:

— É verdade, ó Senhor.

6 Então Deus continuou:

— Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram. 7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje. 8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.

9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte:

— O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim. 10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados. 11 Por isso, eu, o Senhor, aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei. 12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios. Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los. 13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal, os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade. 14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.

15 O Senhor disse também:

— O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes? 16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.

17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.

O plano para matar Jeremias

18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim. 19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte:

— Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.

20 Então eu orei assim:

— Ó Senhor Todo-Poderoso, tu és um juiz justo. Tu examinas os nossos pensamentos e os nossos sentimentos. Deixa que eu veja a tua vingança contra eles, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.

21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam. 22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles:

— Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome. 23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.

1 The word that came unto Jeremiah from Yahweh saying:

2 Hear ye the words of this covenant,and speak ye unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem,

3 and say thou unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,Accursed, is the man who will not hear the words of this covenant;

4 which I commanded your fathersin the day when I brought them forth out of the land of Egypt out of the smelting-pot of ironsaying, Hearken unto my voice and do them, According to all that I may command you,So shall ye become my people, And, I, will become, your God:

5 That the oath may be established which I sware to your fathers, To give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I and said, Amen, O Yahweh!

6 And Yahweh said unto me,Proclaim thou all, these words, throughout the cities of Judah and in the streets of Jerusalem saying,Hear ye the words of this covenant, and do them,

7 For I, solemnly took your fathers to witness, in the day that I brought them up out of the land of Egypteven until this day, betimes, taking them to witness saying,Hearken ye unto my voice.

8 Howbeit they hearkened not neither inclined their ear, but walked severally in the stubbornness of their wicked heart,so then I brought upon them all the words of this covenant which I commanded them to do, but they did them not.

9 Yahweh therefore said unto me,There is found a conspiracy, among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem:

10 They have turned back unto the iniquities of their first fathers who refused to hear my words, yea, they themselves, have walked after other gods to serve them,the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I solemnised with their fathers.

11 Therefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! bringing upon them calamity, which they shall not be able to escape,and though they make outcry unto me, yet will I not hearken unto them.

12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem, go and make outcry unto the gods to whom they have been burning incense,but they will not at all, save, them in the time of their calamity;

13 for according to the number of thy cities, have become thy gods O Judah,and according to the number of the streets of Jerusalem, have ye set up album to the Shameful thing, altars for burning incense to Baal.

14 Thou, therefore do not pray for this people, Neither lift thou up for them cry or prayer,For I am not going to hear in the time that they cry unto me concerning their calamity.

15 Why hath the beloved in mine own house, done an abomination? Shall, vows and holy flesh, take away from thee thy wickednesses, or shalt thou by these, escape?

16 A green olive-tree, fair with goodly fruit, did Yahweh call thy name,with the noise of a great tumult, hath he kindled fire upon it, and the branches thereof shall be broken.

17 But, Yahweh of hosts, who planted thee hath pronounced against thee calamity,on account of the wickedness of the house of Israel and of the house of Judah which they have wrought for themselves, provoking me to anger by burning incense to Baal.

18 Now when Yahweh, let me know and I did know, then, didst thou shew me their doings.

19 But, I, was as a gentle lamb that is to be led to the slaughter,and I knew not that against me, they had devised devices Let us destroy the tree with its fruit Yea let us cut him off out of the land of the living, And, his name, shall be remembered no more!

20 But, O Yahweh of hosts Who judgest righteously, Who triest affections and intellect,Let me see thine avenging upon them, For unto thee, have revealed my cause.

21 Therefore, Thus, saith Yahweh Concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying,Thou shalt not prophesy in the name of Yahweh, So shalt thou not die by our hand:

22 Therefore, Thus saith Yahweh of hosts,Behold me! bringing punishment upon them, The young men, shall die by the sword, Their sons and their daughters, shall die by famine;

23 And remnant, shall they have none,For I will bring calamity against the men of Anathoth, in the year of their visitation.