Jeremias no Templo

1-3 O Senhor Deus mandou que eu fosse ao portão do Templo, aonde o povo de Judá estava indo para a adoração. Ele mandou que eu ficasse ali e anunciasse ao povo a mensagem do Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel. A mensagem era esta:

— Mudem de vida, mudem a sua maneira de agir, e eu deixarei que vocês continuem vivendo aqui. 4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: "Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor, este é o Templo do Senhor, este é o Templo do Senhor!"

5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros. 6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês. 7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.

8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor. 9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado. 10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: "Nós estamos seguros!" 11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo. 13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados. 15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.

A desobediência do povo

16 Deus disse:

— Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei. 17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? 18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de "Rainha do Céu". Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir. 19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha. 20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.

21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda. 22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios. 23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles. 24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram. 25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos, os profetas, a vocês. 26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.

27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder. 28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor, o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.

O castigo por causa da idolatria

29 Deus disse ainda:

"Chore, povo de Jerusalém.

Corte os seus cabelos e jogue fora.

Cante música triste no alto dos montes,

pois eu, o Senhor, estou irado

e abandonei o meu povo."

30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício. Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso. 32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de "vale da Matança". Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar. 33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar. 34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.

1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,

2 Stand in the gate of Yahweh's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Yahweh, all you{+} of Judah, that enter in at these gates to worship Yahweh.

3 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Amend your{+} ways and your{+} doings, and I will make it so that you{+} stay in this place.

4 Don't trust{+} in lying words, saying, The temple of Yahweh, the temple of Yahweh, the temple of Yahweh, are these [buildings].

5 For if you{+} thoroughly amend your{+} ways and your{+} doings; if you{+} thoroughly execute justice between a man and his fellow man;

6 if you{+} don't oppress the sojourner, the fatherless, and the widow, and don't shed innocent blood in this place, neither walk after other gods to your{+} own hurt:

7 then I will make it so that you{+} stay in this place, in the land that I gave to your{+} fathers, from of old even forevermore.

8 Look, you{+} trust in lying words, that can't profit.

9 Will you{+} steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you{+} haven't known,

10 and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that you{+} may do all these disgusting things?

11 Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your{+} eyes? Look, I, even I, have seen it, says Yahweh.

12 But go{+} now to my place which was in Shiloh, where I made my name stay at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

13 And now, because you{+} have done all these works, says Yahweh, and I spoke to you{+}, rising up early and speaking, but you{+} didn't hear; and I called you{+}, but you{+} didn't answer:

14 therefore I will do to the house which is called by my name, in which you{+} trust, and to the place which I gave to you{+} and to your{+} fathers, as I did to Shiloh.

15 And I will cast you{+} out of my sight, as I have cast out all your{+} brothers, even the whole seed of Ephraim.

16 Therefore don't pray for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear you.

17 Don't you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

18 The sons gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger.

19 Do they provoke me to anger? says Yahweh; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?

20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Look, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, and on beast, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn, and will not be quenched.

21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Add your{+} burnt-offerings to your{+} sacrifices, and eat{+} flesh.

22 For I did not speak to your{+} fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:

23 but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your{+} God, and you{+} will be my people; and walk{+} in all the way that I command you{+}, that it may be well with you{+}.

24 But they didn't listen, nor incline their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

25 Since the day that your{+} fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have sent all my slaves the prophets to you{+}, daily rising up early and sending them:

26 yet they didn't listen to me, nor incline their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

27 And you will speak all these words to them; but they will not listen to you: you will also call to them; but they will not answer you.

28 And you will say to them, This is the nation that has not listened to the voice of Yahweh their God, nor received instruction: truth has perished, and is cut off from their mouth.

29 Cut off your hair, [O Jerusalem], and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.

30 For the sons of Judah have done that which is evil in my sight, says Yahweh: they have set their detestable things in the house which is called by my name, to defile it.

31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I did not command, neither did it come into my mind.

32 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that it will no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they will bury in Topheth, until there is no place [to bury].

33 And the dead bodies of this people will be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none will frighten them away.

34 Then I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.