1 Disse o Senhor a Moisés:

2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.

3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.

4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.

5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.

6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;

7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.

8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.

9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.

10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.

11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.

12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.

13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.

14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.

15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".

16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.

17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.

18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.

19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.

20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.

21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.

22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,

23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,

25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,

27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.

28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.

29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.

30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;

31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.

32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.

34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.

35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.

36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;

37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.

38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

1 Yahweh parla à Moïse, disant :

2 Au premier jour du premier mois, tu érigeras la Demeure de la Tente de réunion.

3 Tu y mettras l'arche de la loi et tu couvriras l'arche avec le rideau.

4 Tu apporteras la table et tu y rangeras sa garniture ; tu apporteras le chandelier et mettras dessus ses lampes.

5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de la loi et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.

6 Tu placeras ensuite l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure de la Tente de réunion,

7 et tu mettras la cuve entre la Tente de réunion et l'autel et tu y verseras de l'eau.

8 Puis tu dresseras le parvis à l'entour tu mettras la tenture à la porte du parvis.

9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qui s'y trouve ; tu la consacreras avec tous ses objets ; ainsi sera-t-elle sainte.

10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires ; tu consacreras l'autel et l'autel sera très saint.

11 Tu oindras la cuve et son support, et tu la consacreras.

12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la tente et tu les laveras avec de l'eau ;

13 tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et le consacreras afin qu'il me serve comme prêtre.

14 Tu feras aussi approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques ;

15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, afin qu'ils me servent comme prêtres. Et cela doit être pour que leur onction leur confère à jamais le sacerdoce dans leurs descendants.

16 Moïse fit selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; ainsi fit-il.

17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut érigée.

18 Moïse dressa la Demeure ; il posa ses socles, disposa ses planches et ses traverses et en dressa les colonnes.

19 Il étendit la tente sur la Demeure et mit sur elle la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

20 Puis il prit la loi et la plaça dans l'arche, mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire sur l'arche par-dessus.

21 Il transporta l'arche dans la Demeure, pendit le rideau de protection et en couvrit l'arche de la loi, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

22 Il plaça la table dans la Tente de réunion, du côté nord de la Demeure, en dehors du rideau,

23 et disposa sur elle les pains devant Yahweh, selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

24 Il plaça aussi le chandelier dans la Tente de réunion vis-à-vis de la table, du côté sud de la Demeure,

25 et il y posa les lampes devant Yahweh, selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente de réunion devant le rideau,

27 et y fit brûler l'encens selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

28 Puis il mit le rideau à l'entrée de la Demeure,

29 et plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure de la Tente de réunion ; il y offrit l'holocauste et l'oblation selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel et y versa de l'eau pour les ablutions.

31 Moïse, Aaron et ses fils s'y lavaient les mains et les pieds.

32 Quand ils entraient dans la Tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

33 Il dressa enfin tout à l'entour de la Demeure et de l'autel le parvis et mit la tenture à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'œuvre.

34 La nuée couvrit alors la Tente de réunion et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.

35 Moïse ne pouvait entrer dans la Tente de réunion, parce que la nuée demeurait au-dessus et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.

36 Et chaque fois que la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les fils d'Israël se mettaient en marche durant tout leur voyage ;

37 mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.

38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure et pendant la nuit il y avait en elle du feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tout leur voyage.