A obstinação de Israel
1 "Venham, voltemos para o Senhor.
Ele nos despedaçou,
mas nos trará cura;
ele nos feriu,
mas enfaixará as nossas feridas.
2 Depois de dois dias, ele nos dará vida novamente;
ao terceiro dia, ele nos restaurará,
para que vivamos na sua presença.
3 Conheçamos o Senhor;
esforcemo-nos por conhecê-lo.
Tão certo como nasce o sol,
ele aparecerá;
virá a nós como as chuvas do inverno,
como as chuvas da primavera que regam a terra."
4 "Que posso fazer com você, Efraim?
Que posso fazer com você, Judá?
O seu amor é como a neblina da manhã,
como o primeiro orvalho que logo evapora.
5 Por isso, eu os despedacei por meio dos meus profetas,
eu os matei com as palavras da minha boca.
O meu juízo sairá como a alvorada.
6 Pois desejo misericórdia, não sacrifícios;
conhecimento de Deus em vez de holocaustos.6.6 Isto é, sacrifícios totalmente queimados.
7 Mas eles, como Adão,6.7 Ou como seres humanos.
quebraram a aliança
e ali me traíram.
8 Gileade é uma cidade de ímpios,
maculada de sangue.
9 Como assaltantes de emboscada à espera de alguém,
assim fazem os bandos de sacerdotes;
eles assassinam na estrada de Siquém;
sim, executam planos perversos.
10 Vi algo tremendamente horrível em Israel.
Ali Efraim se prostitui,
e Israel está contaminado.
11 "Também para você, Judá,
foi determinada uma colheita.
"Quando me disponho a trazer de volta os cativos do meu povo6.11 Ou restaurar o meu povo.
1 "Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben. 3 So laßt uns Jehova erkennen, ja, laßt uns trachten Eig. jagen nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt."
4 Was soll ich dir tun, Ephraim, was soll ich dir tun, Juda, da eure Frömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der Tau, der früh verschwindet? 5 Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht. 6 Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern. 7 Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt. 8 Gilead ist eine Stadt von Übeltätern Anderswo mit "Frevler" übersetzt, voll Blutspuren. 9 Und wie ein Straßenräuber W. ein Mann der Streifscharen auflauert, so die Rotte der Priester; sie morden auf dem Wege nach Sichem, ja, sie verüben Schandtat. 10 Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen: daselbst ist Ephraims Hurerei, Israel hat sich verunreinigt. 11 Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.