O castigo de Israel
1 Não se regozije, ó Israel,
nem se alegre como as outras nações.
Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus.
Você ama o salário da prostituição
em cada eira de trigo.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo;
e o vinho novo lhes faltará.
3 Não permanecerão na terra do Senhor;
Efraim voltará para o Egito,
e na Assíria comerá comida impura.
4 Não derramarão ofertas de vinho para o Senhor
nem os seus sacrifícios lhe agradarão.
Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores,
que torna impuro quem o come.
Essa comida será para eles mesmos;
não entrará no templo do Senhor.
5 Que farão vocês no dia das suas festas fixas,
nos dias de festa do Senhor?
6 Vejam! Fogem da destruição,
mas o Egito os ajuntará
e Mênfis os sepultará.
As urtigas herdarão os seus tesouros de prata;
os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Os dias de castigo vêm,
os dias de retribuição estão chegando.
Que Israel saiba disso.
Por serem tantos os pecados,
e tão grande a hostilidade de vocês,
o profeta é considerado um tolo,
e o homem inspirado,9.7 Hebraico: homem do espírito. um louco violento.
8 O profeta, junto ao meu Deus,
é a sentinela que vigia Efraim;9.8 Ou O profeta / é a sentinela que vigia Efraim, / o povo do meu Deus.
contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas,
e hostilidade no templo do seu Deus.
9 Eles mergulharam na corrupção,
como nos dias de Gibeá.
Deus se lembrará da sua iniquidade
e os castigará pelos seus pecados.
10 "Quando encontrei Israel,
foi como encontrar uvas no deserto;
quando vi os antepassados de vocês,
foi como ver os primeiros frutos de uma figueira.
Mas, quando eles vieram a Baal-Peor,
consagraram-se àquele ídolo vergonhoso
e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro:
nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Mesmo que criem os seus filhos,
porei de luto cada um deles.
Ai deles
quando eu me afastar do seu meio!
13 Vi Efraim, plantado em um lugar agradável, como Tiro.
Mas Efraim entregará os seus filhos ao matador."
14 Ó Senhor,
que darás a eles?
Dá-lhes ventres que abortem
e seios ressecados.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal;
de fato, ali os odiei.
Por causa da maldade das suas ações,
eu os expulsarei da minha casa.
Não os amarei mais;
todos os seus líderes são rebeldes.
16 Efraim está ferido.
A sua raiz secou-se;
não produz mais fruto.
Mesmo que criem filhos,
eu matarei a sua prole querida."
17 O meu Deus os rejeitará,
porque não lhe deram ouvidos;
serão peregrinos entre as nações.
1 Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. 2 Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen. 3 Sie werden nicht im Lande Jehovas bleiben, sondern Ephraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in Assyrien. 4 Sie werden Jehova keinen Wein spenden, und ihre Schlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise d. h. wie die bei Leichenmahlzeiten genossene Speise wird es ihnen sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger And. üb.: für sie selbst. W. für ihre Seele wird ihre Speise sein, in das Haus Jehovas wird sie nicht kommen. 5 Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas? 6 Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerstörung; Ägypten wird sie sammeln, Moph Memphis sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein.
7 Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung; Israel wird es erfahren O. erkennen. Der Prophet wird närrisch, der Mann des Geistes d. h. der mit dem Geiste Gottes erfüllt ist wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit. 8 Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet-eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes. 9 Tief haben sie sich verderbt O. Sie sind tief (od. weit) gegangen im Verderbthandeln wie in den Tagen von Gibea Vergl. Richt. 19 usw.. Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen. 10 Ich fand Israel wie Trauben in der Wüste; wie eine Frühfrucht am Feigenbaum, in seinem ersten Triebe Eig. in seiner ersten Zeit, ersah ich eure Väter. Sie aber gingen nach Baal-Peor und weihten sich der Schande, Vergl. Jer. 3,24 und sie wurden Greuel wie ihr Buhle.
11 Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen Eig. ja ihnen, od eben ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde! 13 Ephraim, wie ich hinschaute, war ein Tyrus And.: eine Palme; der hebräische Text ist schwer verständlich, auf der Aue gepflanzt; aber Ephraim muß And. üb.: Ephraim-gleichwie ich es zu einem Tyrus ersehen hatte…, so soll Ephraim seine Söhne zum Würger hinausbringen. 14 Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste! 15 Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 16 Ephraim ist geschlagen: ihre Wurzel ist verdorrt, sie werden keine Frucht bringen; selbst wenn sie gebären, werde ich die Lieblinge ihres Leibes töten. 17 Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den Nationen.