1 Spiritus Domini Dei super me,eo quod unxerit Dominus me;ad annuntiandum laeta mansuetis misit me,ut mederer contritis cordeet praedicarem captivis liberationemet clausis apertionem;

2 ut praedicarem annum placabilem Dominoet diem ultionis Deo nostro;ut consolarer omnes lugentes,

3 ut ponerem lugentibus Sionet darem eis coronam pro cinere,oleum gaudii pro luctu,pallium laudis pro spiritu maeroris.Et vocabuntur Terebinthi iustitiae,plantatio Domini ad glorificandum.

4 Et aedificabunt deserta a saeculoet ruinas antiquas erigentet instaurabunt civitates desertas,dissipatas in generatione et generatione.

5 Et stabunt alieni et pascent pecora vestra,et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt;

6 vos autem Sacerdotes Domini vocabimini,Ministri Dei nostri dicetur vobis;fortitudinem gentium comedetiset in gloria earum superbietis.

7 Pro confusione eorum dupliciet ignominia laudabunt partem suam;propterea in terra sua duplicia possidebunt,laetitia sempiterna erit eis.

8 Quia ego Dominus diligens iudicium,odio habens rapinam et iniquitatem;et dabo opus eorum in veritateet foedus perpetuum feriam eis.

9 Et scietur in gentibus semen eorum,et germen eorum in medio populorum;omnes, qui viderint eos, cognoscent illos,quia isti sunt semen, cui benedixit Dominus.

10 Gaudens gaudebo in Domino,et exsultabit anima mea in Deo meo,quia induit me vestimentis salutiset indumento iustitiae circumdedit me,quasi sponsum decoratum coronaet quasi sponsam ornatam monilibus suis.

11 Sicut enim terra profert germen suum,et sicut hortus semen suum germinat,sic Dominus Deus germinabit iustitiamet laudem coram universis gentibus.

1 O espírito de Jeová está sobre mim, porque Jeová me ungiu para pregar boas novas aos mansos: enviou-me para sarar os quebrantados de coração, para apregoar liberdade aos cativos e abertura de prisão aos que estão encarcerados;

2 para apregoar o ano aceitável de Jeová, e o dia da vingança do nosso Deus; para confortar a todos os que choram;

3 para pôr sobre os que choram em Sião uma grinalda em vez de cinzas, e dar-lhes óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito de tristeza; para que sejam chamados árvores de justiça, plantação de Jeová, a fim de que seja ele glorificado.

4 Edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de seus antepassados e repararão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.

5 Estranhos apresentar-se-ão e apascentarão os vossos rebanhos, e estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.

6 Vós, porém, sereis chamados sacerdotes de Jeová; chamar-vos-ão ministros do vosso Deus: comereis as riquezas das nações e da glória deles vos ufanareis.

7 Em lugar da vossa vergonha, haveis de ter uma porção dobrada; e em lugar de confusão vos exultareis na vossa porção: por isso na vossa terra possuireis o dobro; tereis uma alegria sempiterna.

8 Pois eu Jeová amo o juízo, aborreço aquilo que é injustamente arrebatado; dar-lhes-ei fielmente sua recompensa, e com eles farei uma aliança perpétua.

9 A sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes entre os povos; todos os que os virem os reconhecerão, que são a semente que Jeová abençoou.

10 Grandemente me regozijarei em Jeová, e a minha alma se alegrará no meu Deus; porque me vestiu dos vestidos de salvação, me cobriu do manto de justiça, como um noivo se adorna com uma grinalda, e como a noiva se enfeita com as suas jóias.

11 Pois como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia; assim o Senhor Jeová fará brotar a justiça e o louvor diante de todas as nações.