1 ALABAD 105.1 Hasta ver. 15, 1 Cr. 16.8-22. Sal. 78 y 106.a Jehová, invocad su nombre.
105.1 Sal. 145.12. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Cantadle, cantadle salmos:
105.2 Sal. 77.12. Hablad de todas sus maravillas.
3 Gloriaos en su santo nombre:
Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza:
105.4 Sal. 27.8. Buscad siempre su rostro.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo,
De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo,
Hijos de Jacob, sus escogidos.
7 El es Jehová nuestro Dios;
En toda la tierra son sus juicios.
8 Acordóse para siempre de su alianza;
De la palabra que mandó para mil generaciones,
9 105.9 Gn. 17.2. Lc. 1.72,73. He. 6.17. La cual concertó con Abraham;
Y de su juramento á Isaac.
10 Y establecióla á Jacob por decreto,
A Israel por pacto sempiterno,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán
Por cordel de vuestra heredad.
12 Esto siendo ellos pocos hombres en número,
Y extranjeros en ella.
13 Y anduvieron de gente en gente,
De un reino á otro pueblo.
14 No consintió que hombre los agraviase;
Y por causa de ellos castigó los reyes.
15 105.15 Gn. 26.11. No toquéis, dijo, á mis ungidos,
Ni hagáis mal á mis profetas.
16 105.16 Gn. 41.54. Y llamó al hambre sobre la tierra,
Y quebrantó todo 105.16 Lv. 26.26.mantenimiento de pan.
17 105.17 Gn. 45.5 y 50.20. Envió un varón delante de ellos,
105.17 Gn. 37.28,36. A José, que fué vendido por siervo.
18 105.18 Gn. 39.20. Afligieron sus pies con grillos;
En hierro fué puesta su persona.
19 Hasta la hora que llegó 105.19 Gn. 40.8.su palabra,
El dicho de Jehová le probó.
20 105.20 Gn. 41.14. Envió el rey, y soltóle;
El señor de los pueblos, y desatóle.
21 105.21 Gn. 41.40. Púsolo por señor de su casa,
Y por enseñoreador en toda su posesión;
22 105.22 Gn. 41.44. Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese,
Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 105.23 Gn. 46.6. Después entró Israel en Egipto,
Y Jacob fué extranjero en la 105.23 Sal. 78.51.tierra de Châm.
24 105.24 Ex. 1.7. Y multiplicó su pueblo en gran manera,
E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 105.25 Ex. 1.8,9. Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo,
Para que contra sus siervos pensasen mal.
26 105.26 Ex. 3.10 y 4.12,14. Envió á su siervo Moisés,
Y á Aarón al cual escogió.
27 105.27 Hasta ver. 36 , Sal. 78.43-51.Pusieron en ellos las palabras de sus señales,
Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad;
Y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Volvió sus aguas en sangre,
Y mató sus pescados.
30 Produjo su tierra ranas,
Aun en las cámaras de sus reyes.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas,
Y piojos en todo su término.
32 105.32 Ex. 9.23. Volvió en su tierra sus lluvias en granizo,
Y en fuego de llamaradas.
33 E hirió sus viñas y sus higueras,
Y quebró los árboles de su término.
34 105.34 Ex. 10.4. Sal. 78.46. Dijo, y vinieron langostas,
Y pulgón sin número;
35 Y comieron toda la hierba de su país,
Y devoraron el fruto de su tierra.
36 105.36 Ex. 12.29. Sal. 78.51. Hirió además á todos los primogénitos en su tierra,
El principio de toda su fuerza.
37 105.37 Ex. 12.35. Y sacólos con plata y oro;
Y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Egipto se alegró de que salieran;
105.38 Ex. 12.33 y 15.16. Porque su terror había caído sobre ellos.
39 105.39 Ex. 13.21. Extendió una nube por cubierta,
Y fuego para alumbrar la noche.
40 105.40 Ex. 16.13. Pidieron, é hizo venir codornices;
Y saciólos de 105.40 Sal. 78.24,25. Jn. 6.31.pan del cielo.
41 105.41 Ex. 17.6. 1 Co. 10.4. Abrió la peña, y fluyeron aguas;
Corrieron por los secadales como un río.
42 Porque se acordó de su santa palabra,
105.42 vers. 8,9 . Gn. 15.14. Dada á Abraham su siervo.
43 Y sacó á su pueblo con gozo;
Con júbilo á sus escogidos.
44 105.44 Jos. 13.7. Sal. 78.55. Y dióles las tierras de las gentes;
Y las labores de las naciones heredaron:
45 105.45 Dt. 4.1,40. Para que guardasen sus estatutos,
Y observasen sus leyes.
Aleluya.
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
kia hari te ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
rapua tonutia tōna mata, ake ake.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
āna merekara me ngā whakaritenga a tōna māngai,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
kei te whenua katoa āna whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
ki te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
ki tāna oati hoki ki a Īhaka,
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
hei kawenata mau tonu ki a Īharaira.
11 I a ia rā i mea, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
hei wāhi pūmau mō koutou."
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
āe rā, he iti rawa, he manene anō ki reira.
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi kē,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
he whakaaro anō ki a rātou i rīria ai e ia ngā kīngi,
15 i mea ia, "Kei pā ki āku i whakawahi ai;
kei kino ki āku poropiti."
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
whati katoa i a ia te tokotoko, arā te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
i hokona a Hōhepa hei pononga.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
takoto ana ia i te rino;
19 ā puta noa tāna kupu,
whakamātautauria ana ia e te kupu a Ihowā.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
arā te kīngi o ngā iwi, ā, tukua ana ia.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
hei rangatira mō ōna taonga katoa;
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
hei ako i āna kaumātua ki te whakaaro.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
ā, noho ana a Hākopa ki te whenua o Hama.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
ā, ka meinga rātou kia kaha ake i ō rātou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
kia mahi hīanga ki āna pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
rāua ko Ārona, ko tāna i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
kīhai anō rātou i whakakeke ki āna kupu.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
ā, mate ake i a ia ā rātou ngohi.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
i roto i ngā whare moenga o ō rātou kīngi.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
me te kutu i ō rātou kāinga.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
me te ahi mura ki tō rātou whenua.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
ā, whatiwhatiia ana e ia ngā rākau o ō rātou kāinga.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
me te moka, tē taea te tatau,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
pau ake ngā hua o tō rātou oneone.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
te muanga o tō rātou kaha.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
kāhore hoki he mea tūoi i roto i āna iwi.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
i mau hoki tō rātou wehi ki a rātou.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
me te ahi hei whakamārama i te pō.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
ā, ka mākona rātou i te taro o te rangi.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
rere ana i ngā wāhi maroke, koia anō kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
ki a Āperahama anō, ki tāna pononga.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
āna i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
ā, riro ana i a rātou ngā māuiuitanga o te iwi,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
kia mau ai ki āna ture.
Whakamoemititia a Ihowā!