Publicidade

Salmos 106

MRI2012

1 106.1 1 Cr. 16.34. Sal. 78 y 105. ALELUYA.

Alabad á Jehová, porque es bueno;

106.1 1 Cr. 16.41. Porque para siempre es su misericordia.

2 106.2 Sal. 40.5. ¿Quién expresará las valentías de Jehová?

¿Quién contará sus alabanzas?

3 Dichosos los que guardan juicio,

Los que hacen justicia en todo tiempo.

4 106.4 Sal. 119.132. Acuérdate de , oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo:

Visítame con tu salud;

5 Para que yo vea el bien de 106.5 Sal. 105.6.tus escogidos,

Para que me goce en la alegría de tu gente,

Y me gloríe con tu heredad.

6 106.6 1 R. 8.47. Esd. 9.7. Neh. 1.6. Dn. 9.5. Pecamos con nuestros padres,

Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.

7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas;

No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias;

106.7 Ex. 14.11,12. Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.

8 Salvólos empero 106.8 Ez. 20.9.por amor de 106.8 Ex. 9.16.su nombre,

106.8 Sal. 77.14. Para hacer notoria su fortaleza.

9 Y reprendió al mar Bermejo, y 106.9 Ex. 14.21.secólo;

E 106.9 Is. 63.13.hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

10 Y 106.10 Ex. 14.30.salvólos de mano del enemigo,

Y 106.10 Sal. 107.2.rescatólos de mano del adversario.

11 106.11 Ex. 14.27. Y cubrieron las aguas á sus enemigos:

No quedó uno de ellos.

12 Entonces creyeron á sus palabras,

Y cantaron su alabanza.

13 106.13 Sal. 78.11. Apresuráronse, olvidáronse de sus obras;

No esperaron en su consejo.

14 106.14 Nm. 11.4,33. Sal. 78.18. Y desearon con ansia en el desierto;

Y tentaron á Dios en la soledad.

1 Las rebeliones de Israel
2 y la paciencia de Dios.

15 106.15 Nm. 11.31. Sal. 78.29. Y él les dió lo que pidieron;

Mas envió flaqueza en sus almas.

16 106.16 Nm. 16.1-3. Tomaron después celo contra Moisés en el campo,

Y contra Aarón el santo de Jehová.

17 106.17 Nm. 16.30-35. Abrióse la tierra, y tragó á Dathán,

Y cubrió la compañía de Abiram.

18 106.18 Nm. 16.35,46. Y encendióse el fuego en su junta;

La llama quemó los impíos.

19 106.19 Ex. 32.4. Hicieron becerro 106.19 Dt. 9.8.en Horeb,

Y encorváronse á un vaciadizo.

20 Así trocaron su gloria

Por la imagen de un buey que come hierba.

21 Olvidaron al Dios de su salud,

Que había hecho grandezas en Egipto;

22 Maravillas 106.22 Sal. 78.51.en la tierra de Châm,

Cosas formidables sobre el mar Bermejo.

23 106.23 Ex. 32.10,11,32. Y trató de destruirlos,

A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él,

A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.

24 106.24 Nm. 14.31. Empero aborrecieron la tierra deseable:

106.24 Dt. 1.32. He. 3.18. No creyeron á su palabra;

25 Antes murmuraron en sus tiendas,

Y no oyeron la voz de Jehová.

26 Por lo que alzó su mano á ellos,

En orden á postrarlos en el desierto,

27 Y humillar su simiente entre las gentes,

Y esparcirlos por las tierras.

28 106.28 Nm. 23.28 y 25.3,5. Allegáronse asimismo á Baalpeor,

Y comieron los sacrificios de 106.28 Is. 8.19.los muertos.

29 Y ensañaron á Dios con sus obras,

Y desarrollóse la mortandad en ellos.

30 106.30 Nm. 25.7,8. Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio;

Y se detuvo la plaga.

31 Y fuéle contado á justicia

106.31 Nm. 25.11,13. De generación en generación para siempre.

32 106.32 Nm. 20.2-13. Sal. 81.7. También le irritaron en las aguas de Meriba:

E hizo mal á Moisés por causa de ellos;

33 106.33 Nm. 20.12. Porque hicieron se rebelase su espíritu,

106.33 Nm. 20.10. Como lo expresó con sus labios.

34 No destruyeron 106.34 Dt. 7.1,2. Jue. 1.21,27-36.los pueblos

Que Jehová les dijo;

35 106.35 Jue. 3.5,6. Antes se mezclaron con las gentes,

Y aprendieron sus obras,

36 106.36 Jue. 2.12,13,17,19. Y sirvieron á sus ídolos;

Los cuales les fueron por ruina.

37 106.37 Is. 57.5. Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;

38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas,

Que sacrificaron á los ídolos de Canaán:

Y 106.38 Nm. 35.33.la tierra fué contaminada con sangre.

39 Contamináronse así con sus obras,

Y fornicaron con sus hechos.

40 106.40 Jue. 2.14. Sal. 78.59,62. Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo,

Y abominó su heredad:

41 Y entrególos en poder de las gentes,

Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.

42 Y sus enemigos 106.42 Jue. 4.3.los oprimieron,

Y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 106.43 Jue. 2.16. Muchas veces los libró;

Mas ellos se rebelaron á su consejo,

Y fueron humillados por su maldad.

44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia,

Y oía su clamor:

45 106.45 Lv. 26.42. Y acordábase de su pacto con ellos,

Y arrepentíase 106.45 Sal. 51.1.conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.

46 106.46 Esd. 9.9. Jer. 42.12. Hizo asimismo 106.46 Neh. 1.11.tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

1 Bondad de Dios para
2 con todos los hombres.

47 106.47 1 Cr. 16.35,36. Sálvanos, Jehová Dios nuestro,

Y 106.47 Sal. 107.3.júntanos de entre las gentes,

Para que loemos tu santo nombre,

Para que nos gloriemos en tus alabanzas.

48 106.48 Sal. 72.18. Lc. 1.66. Bendito Jehová Dios de Israel,

Desde el siglo y hasta el siglo:

Y diga todo el pueblo, Amén.

Aleluya.

He Whākinga i ngā Hara o Īharaira

1 Whakamoemititia a Ihowā!

Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;

e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?

3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;

me te kaimahi i te tika i ngā katoa.

4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;

tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;

5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,

kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,

kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.

6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,

kua mahi mātou i te kino, i te mea .

7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio

ki āu mea whakamīharo i Īhipa,

kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;

engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.

8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,

he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.

9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;

, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.

10 , whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;

ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.

11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,

hore rawa tētahi mōrehu.

12 , whakapono ana rātou ki āna kupu;

ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 Hohoro tonu rātou wareware ki āna mahi;

kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.

14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,

whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.

15 , ka hoatu e ia rātou i īnoi ai,

otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki rātou wairua.

16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,

ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.

17 Ko te hāmamatanga o te whenua, , horomia ana a Ratana;

ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.

18 Ā, mura ana te ahi i rātou rōpū;

wera ana i te mura te hunga kino.

19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,

ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 Koia i whitia ai e rātou rātou korōria

te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.

21 Wareware ake i a rātou te Atua, rātou kaiwhakaora,

i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,

22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,

i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 , ka mea ia, kia whakangaromia rātou

me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,

te ki tōna aroaro i te takiwā,

hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.

24 Āe , i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;

kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.

25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,

kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.

26 reira ka ara tōna ringa ki a rātou,

ki te turaki i a rātou i te koraha;

27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,

ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.

28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,

ā, kai ana i ngā patunga tapu ngā mea mate.

29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,

ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.

30 , ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;

ā, mutu iho te mate.

31 I kīia ai ia he tika

i ngā whakatupuranga katoa ake ake.

32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;

, hēmanawa ana a Mohi rātou;

33 rātou hoki i whakatoi tōna wairua,

i ai te kupu a ōna ngutu.

34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi

i kīia nei e Ihowā ki a rātou,

35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,

ā, ako ana i ā rātou mahi.

36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,

i māhangatia ai rātou.

37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama

me ā rātou tamāhine ngā atua māori;

38 i whakahekea hoki te toto harakore,

ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,

i patua nei e rātou ngā whakapakoko o Kanaana;

ā, poke iho te whenua i te toto.

39 , poke iho rātou i ā rātou mahi,

ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.

40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,

ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;

41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;

waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira rātou.

42 , ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;

ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.

43 He maha āna whakaoranga i a rātou,

ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,

ā, whakaititia ana i rātou kino.

44 Ahakoa , i titiro ia ki rātou matenga,

i tōna rongonga i rātou tangi.

45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,

ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.

46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina

e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.

47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e mātou Atua,

kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,

kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,

kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.

48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,

i tua whakarere anō, ā ake ake.

Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."

Whakamoemititia a Ihowā!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-