Publicidade

Salmos 107

MRI2012

1 ALABAD á Jehová, 107.1 1 Cr. 16.34. Sal. 106.1.porque es bueno;

Porque para siempre es su misericordia.

2 107.2 Is. 62.12. Digan lo los redimidos de Jehová,

107.2 Sal. 106.10. Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 Y 107.3 Sal. 106.47. Is. 11.12.los ha congregado de las tierras,

Del oriente y del occidente,

Del aquilón y de la mar.

4 Anduvieron perdidos por 107.4 Dt. 32.10.el desierto, por la soledad sin camino,

No hallando ciudad de población.

5 Hambrientos y sedientos,

Su alma desfallecía en ellos.

6 107.6 vers. 13,19,28 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia,

Librólos de sus aflicciones:

7 Y dirigiólos por 107.7 Esd. 8.21.camino derecho,

Para que viniesen á ciudad de población.

8 107.8 vers. 15,21,31 Alaben la misericordia de Jehová,

Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 Porque 107.9 Lc. 1.53.sació al alma menesterosa,

Y llenó de bien al alma hambrienta.

10 Los que 107.10 Is. 42.7 y 49.9. Lc. 1.79.moraban en tinieblas y sombra de muerte,

Aprisionados en aflicción y en hierros;

11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová,

Y aborrecieron 107.11 Sal. 73.24. Lc. 7.30. Hch. 20.27.el consejo del Altísimo.

12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones,

Cayeron y 107.12 Sal. 22.11.no hubo quien los ayudase;

13 107.13 vers. 6,19,28 Luego que clamaron á Jehová en su angustia,

Librólos de sus aflicciones.

14 107.14 Sal. 68.6. Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte,

Y 107.14 Sal. 2.3.rompió sus prisiones.

15 107.15 vers. 8,21,31 Alaben la misericordia de Jehová,

Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 Porque 107.16 Is. 45.2.quebrantó las puertas de bronce,

Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 107.17 Pr. 1.7 y 14.9. Los insensatos, á causa del camino de su rebelión

Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.

18 Su alma abominó toda vianda,

Y llegaron hasta 107.18 Job 38.17.las puertas de la muerte.

19 107.19 vers. 6,13,28 Mas clamaron á Jehová en su angustia,

Y salvólos de sus aflicciones.

20 107.20 2 R. 20.4,5. Sal. 147.15. Mt. 8.8. Envió su palabra, y 107.20 Sal. 30.2.curólos,

Y 107.20 Sal. 103.4.librólos de su ruina.

21 107.21 vers. 8,15,31 Alaben la misericordia de Jehová,

Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:

22 Y 107.22 Lv. 7.12. He. 13.15.sacrifiquen sacrificios de alabanza,

Y publiquen sus obras con júbilo.

23 107.23 Is. 42.10. Los que descienden á la mar en navíos,

Y hacen negocio en las 107.23 Sal. 29.3.muchas aguas,

24 Ellos han visto las obras de Jehová,

Y sus maravillas en el profundo.

25 El dijo, é 107.25 Jon. 1.4.hizo saltar el viento de la tempestad,

Que levanta sus ondas.

1 La protección divina.
2 "Mi corazón está dispuesto."

26 Suben á los cielos, descienden á los abismos:

107.26 Sal. 22.14 y 119.28. Sus almas se derriten con el mal.

27 Tiemblan, y 107.27 Is. 24.20 y 29.9.titubean como borrachos,

Y toda su ciencia es perdida.

28 107.28 vers. 6,13,19 Claman empero á Jehová en su angustia,

Y líbralos de sus aflicciones.

29 107.29 Sal. 89.9. Mt. 8.26. Hace parar la tempestad en sosiego,

Y se apaciguan sus ondas.

30 Alégranse luego porque se reposaron;

Y él los guía al puerto que deseaban.

31 107.31 vers. 8,15,21 Alaben la misericordia de Jehová,

Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 Y ensálcenlo 107.32 Sal. 22.25.en la congregación del pueblo;

Y en consistorio de ancianos lo alaben.

33 El 107.33 1 R. 17.1,7.vuelve los ríos en desierto,

Y los manantiales de las aguas en secadales;

34 107.34 Gn. 13.10 y 14.3 y 19.25-28. La tierra fructífera en salados,

Por la maldad de los que la habitan.

35 Vuelve el desierto en estanques de aguas,

Y la tierra seca en manantiales.

36 Y allí aposenta á los hambrientos,

Y disponen ciudad para habitación;

37 Y siembran campos, y plantan viñas,

Y rinden crecido fruto.

38 107.38 Gn. 12.2. Ex. 1.7. Y los bendice, y se multiplican en gran manera;

Y no disminuye sus bestias.

39 Y luego son menoscabados y abatidos

A causa de tiranía, de males y congojas.

40 El 107.40 Job 12.21,24.derrama menosprecio sobre los príncipes,

Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:

41 107.41 1 S. 2.8. Sal. 113.7,8. Y levanta al pobre de la miseria,

Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 Vean los rectos, y alégrense;

107.42 Sal. 63.11. Ro. 3.19. Y toda maldad cierre su boca.

43 107.43 Jer. 9.12. Os. 14.9. ¿Quién es sabio y guardará estas cosas,

Y entenderá las misericordias de Jehová?

He Whakawhetai ki a Ihowā Tāna Painga

1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,

i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 i kohikohia nei i ngā whenua,

i te rāwhiti, i te uru,

i te raki, i te tonga.

4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,

kitea tētahi hei nohoanga.

5 I matekai rātou, i matewai;

hemo noa rātou wairua i roto i a rātou.

6 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;

7 ā, ārahina ana e ia te ara tika;

kia haere ai ki te hei nohoanga.

8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;

ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.

10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,

he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,

i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.

12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;

hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.

13 , ka tangi rātou ki a Ihowā i rātou pōuri;

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,

i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.

15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;

kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.

17 Ko ngā kūware, ā rātou mahi tutū,

ō rātou kino, i pākia ai rātou.

18 Ka wetiweti rātou wairua ki ngā kai katoa,

ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.

19 , ka tangi ki a Ihowā i rātou pōuri,

ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.

20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;

ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.

21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.

22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;

kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.

23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,

ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,

24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,

i āna mahi whakamīharo i te rire.

25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,

māna e whakatūtū ōna ngaru.

26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;

ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;

27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;

ā, kāhore he mahara i toe.

28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i rātou hēmanawa;

ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.

29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,

ōna ngaru kia māriri.

30 , ka koa rātou, te mea ka mārie,

ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.

31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā tōna atawhai,

āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!

32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,

kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.

33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,

i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,

34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,

te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,

i te whenua maroke hei pupūtanga wai.

36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,

hanga ai i tētahi hei nohoanga;

37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,

e tupu ai, e maha ai ngā hua.

38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, ka nui rawa;

kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.

39 , kua iti haere anō rātou, kua piko

i te tūkino, i te , i te pōuri,

40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;

e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;

41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,

kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.

42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;

ko ngā katoa hoki, kopia ake te māngai.

43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,

ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-