Publicidade

Jeremias 16

MRI2012

1 Und das Wort des HERRN erging an mich also: Du sollst dir kein Weib nehmen 2 und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort! 3 Denn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, welche an diesem Orte geboren werden, und von ihren Müttern, die sie geboren haben, und von ihren Vätern, welche sie in diesem Lande gezeugt haben: 4 Sie sollen an tödlichen Krankheiten sterben; niemand wird sie beklagen noch begraben, sondern sie sollen zum Dünger auf dem Felde werden; sie sollen durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen eine Speise der Vögel des Himmels und der Tiere des Feldes werden. 5 Ja, also hat der HERR gesprochen: Du sollst in kein Trauerhaus gehen und zu keiner Totenklage und sollst ihnen auch kein Beileid bezeugen; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volke weggenommen, spricht der HERR, die Gnade und das Erbarmen. 6 Große und Kleine sollen sterben in diesem Lande und nicht begraben werden, und niemand wird sie beklagen, niemand wird sich um ihretwillen Einschnitte machen noch sich scheren lassen. 7 Und man wird ihnen kein Trauermahl machen, um sie zu trösten wegen eines Verstorbenen; man wird ihnen auch den Trostbecher nicht reichen um ihres Vaters oder ihrer Mutter willen. 8 Du sollst auch nicht in das Trinkhaus gehen, zu ihnen sitzen und mit ihnen essen und trinken. 9 Denn also hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Siehe, ich will an diesem Ort, vor euren Augen und in euren Tagen, zum Schweigen bringen die Stimme der Freude und die Stimme der Wonne, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut! 10 Und es wird geschehen, wenn du diesem Volke alle diese Worte verkündigen wirst, so werden sie zu dir sagen: Warum hat der HERR all dieses große Unglück über uns geredet? Was für eine Missetat und was für eine Sünde haben wir wider den HERRN, unsern Gott, begangen? 11 So antworte du ihnen: Darum, weil mich eure Väter verlassen haben, spricht der HERR, und fremden Göttern nachgefolgt sind und ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben! 12 Und ihr habt die Bosheit eurer Väter übertroffen; denn siehe, ein jeder unter euch folgt dem Starrsinn seines bösen Herzens und ist mir nicht gehorsam. 13 Darum will ich euch aus diesem Lande verstoßen in ein Land, welches euch und euren Vätern unbekannt war, und dort mögt ihr den fremden Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade erzeigen will! 14 Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr sagen wird: «So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!» sondern: 15 «So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel herausgeführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, wohin er sie verstoßen hat!» Denn ich will sie wieder in ihr Land führen, das ich ihren Vätern gegeben habe. 16 Seht, ich will viele Fischer senden, spricht der HERR, die sie fischen sollen; darnach will ich viele Jäger senden, die sie jagen sollen von allen Bergen und von allen Hügeln und aus den Felsenklüften. 17 Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind nicht verborgen vor meinem Angesichte, und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen. 18 Darum will ich zuvor ihre Schuld und Sünde zwiefach vergelten, weil sie mein Land mit ihren schändlichen Götzen entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben. 19 O HERR, du meine Stärke, meine Burg und meine Zuflucht am Tage der Not! Zu dir werden die Heiden von den Enden der Erde kommen und sagen: Nur Betrug haben unsre Väter ererbt, nichtige Dinge, die gar nicht helfen können! 20 Wie kann ein Mensch sich selbst Götter machen? Das sind ja gar keine Götter! 21 Darum siehe, ich will ihnen diesmal zu wissen tun, will ihnen kundtun meine Hand und meine Macht, und sie sollen erfahren, daß mein Name HERR ist!

Te Takakauranga o Heremaia me tana Karere

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 2 "Kaua koe e moe hoa, kauaka hoki he tama, he tamāhine māu i tēnei wāhi." 3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ngā tama, ngā tamāhine ka whānau ki tēnei wāhi, ō rātou whaea hoki i whānau ai rātou, ō rātou pāpā anō rātou nei aua tamariki i tēnei whenua: 4 "He kino rawa ngā mate e mate ai rātou; e kore rātou e tangihia, e kore hoki e tanumia; ka waiho rātou hei whakawairākau i runga i te mata o te oneone. Ka poto atu rātou i te hoari, i te hemokai; ko ō rātou tinana hei kai ngā manu o te rangi, ngā kararehe o te whenua."

5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Kaua e tomo ki te whare tangihanga, kaua hoki e haere ki te tangi, ki te uhunga i a rātou; kua tangohia atu hoki e ahau tāku rangimārie i tēnei iwi," e ai Ihowā, "arā te aroha noa me ngā mahi tohu. 6 Ka mate ngā mea nunui rātou ko ngā mea ririki ki tēnei whenua; e kore rātou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a rātou, e kore e haehae i a rātou, e kore e whakamoremore i ō rātou māhunga rātou. 7 E kore hoki e tuwhaina mai te taro rātou i te tangihanga, hei whakamārie i a rātou te tūpāpaku; e kore hoki e hōmai ki a rātou te kapu whakamārie kia inumia, ina mea ki tōna pāpā, ki tōna whaea.

8 "Kaua anō hoki koe e tomo ki te whare hākari noho tahi ai me rātou, kai ai, inu ai rānei. 9 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka whakamutua e ahau i tēnei wāhi, i mua i ō koutou kanohi, ā, i ō koutou , te reo o te harakoa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hou, te reo o te wahine mārena hou.

10 ", ka kōrerotia e koe ēnei kupu katoa ki tēnei iwi, ā, ka mea rātou ki a koe, te aha tēnei kino nui katoa i kōrerotia mai ai e Ihowā ki a mātou? He aha hoki mātou ? He aha anō mātou hara i hara ai mātou ki a Ihowā, ki mātou Atua?11 Kātahi koe ka mea ki a rātou: te mea i whakarērea ahau e ō koutou mātua,e ai Ihowā, ā, haere ana rātou ki te whai i ngā atua , mahi ana ki a rātou, koropiko ana ki a rātou, whakarērea ana ahau e rātou, kīhai hoki rātou i pupuri i tāku ture; 12 me koutou anō, kino atu koutou mahi i ō koutou mātua; te mea, nanā, kei te whai koutou i ngā tikanga pakeke o tōna ngākau kino, o tōna ngākau kino, nāwai ā, kāhore koutou e rongo ki ahau. 13 reira ka ākiritia atu koutou e ahau i tēnei whenua ki tētahi whenua kīhai i mōhiotia e koutou, e ō koutou mātua rānei; ā, ki reira koutou mahi ai ki ngā atua i te ao, i te ; e kore hoki e puta tōku aroha ki a koutou."

Ka Whakahokia e Ihowā a Īharaira

14 "Nanā, kei te haere ake nei hoki ngā , e ai Ihowā, e kore ai e kōrerotia, E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,15 engari, E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ia.Ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki rātou whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua.

16 "Nanā, ka tīkina atu e ahau ētahi kaihī ika tokomaha," e ai Ihowā, "ā, ka hīa rātou e rātou. Muri iho ka tīkina e ahau he tangata whai kīrehe mohoao, he tokomaha, ā, ka whāia rātou i runga i ngā maunga katoa, i runga i ngā pukepuke katoa, i roto hoki i ngā rua o ngā kāmaka. 17 te mea kei runga ōku kanohi i ō rātou ara katoa; kāhore hoki e huna atu i tōku mata, kāhore anō rātou e huna i ōku kanohi. 18 , ka mātua rite i ahau ngā utu rātou , rātou hara, kia rua; rātou i whakapoke i tōku whenua ki ngā tinana o ā rātou mea anuanu, i whakakī hoki i tōku wāhi tupu ki ā rātou mea whakarihariha."

19 E Ihowā, e tōku kaha, e tōku kaha,

e tōku rerenga atu i te o te raru,

tērā e haere mai ngā iwi

i ngā pito o te whenua ki a koe, ā, ka mea:

"Koia anō! He teka kau ngā taonga tupu o ō tātou mātua,

he horihori, he mea huakore.

20 E hanga rānei te tangata i ētahi atua mōna,

ehara nei i te atua?"

21 "reira ka meinga rātou e ahau kia mōhio,

ka meinga rātou e ahau kia mōhio i tēnei kotahi nei ki tōku ringa,

ki tōku kaha hoki;

ā, ka mōhio rātou,

ko Ihowā tōku ingoa."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-