1 Fliehet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalems Mitte, und in Thekoa blaset die Posaune, und über Beth-Kerem richtet ein Zeichen auf; denn ein Unglück droht von Norden her und ein großes Verderben. 2 Die Liebliche und Verzärtelte, die Tochter Zion will ich zerstören. 3 Hirten mit ihren Herden werden zu ihr kommen; ihre Zelte werden sie aufschlagen rings um sie her, und ein jeder wird sein Teil abweiden. 4 «Heiliget einen Krieg gegen sie! Auf, laßt uns am Mittag hinaufziehen! Wehe uns, der Tag neigt sich, und die Abendschatten dehnen sich! 5 Auf, laßt uns bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste zerstören!» 6 Denn also hat der HERR der Heerscharen befohlen: Fället Bäume und schüttet einen Wall auf gegen Jerusalem! Das ist die Stadt, welche gestraft werden soll; denn lauter Gewalttat ist in ihrer Mitte. 7 Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt, also läßt sie ihre Bosheit quellen; von Gewalttat und Bedrückung hört man in ihr; Leid und Mißhandlung muß ich beständig mitansehen. 8 Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde, daß ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande! 9 Also spricht der HERR der Heerscharen: Am Überrest Israels wird man Nachlese halten wie am Weinstock. Strecke nochmals wie ein Weinleser deine Hand aus über die Ranken! 10 Zu wem soll ich reden, wem Zeugnis ablegen, daß sie es hören? Siehe, ihre Ohren sind unbeschnitten, sie können nicht aufmerken. Siehe, das Wort des HERRN ist ihnen zum Hohn geworden; sie haben keine Lust daran. 11 Und ich bin des Grimmes des HERRN so voll, daß ich ihn kaum zurückhalten kann. Gieße ihn aus über die Kinder auf der Gasse und über den Kreis der Jünglinge allzumal! Ja, Mann und Weib sollen gefangen werden, Alte und Wohlbetagte. 12 Ihre Häuser sollen andern zugewandt werden, Äcker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR. 13 Denn vom Kleinsten bis zum Größten trachten sie alle nach Gewinn, und vom Propheten bis zum Priester gehen sie alle mit Lügen um. 14 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: «Friede, Friede!» wo doch kein Friede ist. 15 Schämen sollten sie sich, weil sie Greuel verübt haben; aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der HERR. 16 Also spricht der HERR: Tretet hin an die Wege und schauet und fraget nach den Pfaden der Vorzeit, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen! Sie aber sprechen: «Wir wollen ihn nicht gehen!» 17 Und ich habe Wächter über euch bestellt: Merkt doch auf den Schall der Posaune! Sie aber sprechen: «Wir wollen nicht aufmerken!» 18 So höret nun, ihr Völker, und du, Gemeinde, erkenne, was unter ihnen geschieht! Höre es, Erde! 19 Siehe, ich will Unheil über dieses Volk kommen lassen, die Frucht ihrer Anschläge; denn auf meine Worte achteten sie nicht, und mein Gesetz verwarfen sie. 20 Was soll mir der Weihrauch von Saba und das köstliche Gewürzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer mißfallen mir, und eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm. 21 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volke Steine des Anstoßes in den Weg legen, damit Väter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen; ein Nachbar mit dem andern wird umkommen. 22 So spricht der HERR: Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation erhebt sich von den äußersten Enden der Erde. 23 Mit Bogen und Wurfspieß sind sie bewaffnet; grausam sind sie und ohne Erbarmen. Ihr Lärmen ist wie das Brausen des Meeres, und auf Pferden reiten sie, gerüstet wie ein Mann zum Kampf wider dich, o Tochter Zion! 24 Als wir von ihnen hörten, wurden unsere Hände schlaff, Angst ergriff uns, Wehen wie eine Gebärende. 25 Gehe ja nicht aufs Feld hinaus und betritt die Straße nicht! Denn des Feindes Schwert verbreitet Schrecken ringsum. 26 Gürte einen Sack um dich, o Tochter meines Volkes, und wälze dich in der Asche; traure wie um einen einzigen Sohn, halte bittere Klage! Denn plötzlich wird der Verwüster über uns kommen. 27 Ich habe dich zum Prüfer über mein Volk bestellt, zum Goldprüfer, daß du erkennest und prüfest ihren Weg. 28 Sie sind alle widerspenstige Empörer, gehen mit Verleumdungen um; Erz und Eisen sind sie, allesamt Verderber. 29 Der Blasebalg schnaubt; aber aus dem Feuer kommt nur Blei, die Bösen werden doch nicht ausgeschieden! 30 Darum wird man sie «verworfenes Silber» nennen, weil der HERR sie verworfen hat.
1 "Putere atu, e ngā tama a Pineamine,
i roto i Hiruhārama!
Whakatangihia te tētere ki Tekoa,
kōkiritia ake he ahi tohu ki Petehakereme.
He kino hoki te titiro mai nei i te raki,
he whakangaromanga nui.
2 Ka tapahia atu e ahau te wahine ātaahua,
te wahine whakatarapī, te tamāhine a Hiona.
3 Ka haere mai ngā hēpara, me ā rātou kāhui ki a ia;
ka whakatūria ō rātou tēneti ki tētahi taha ōna, ki tētahi taha;
ka kai rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi.
4 "Kia rite ngā mea mō te whawhai ki a ia;
whakatika, kia whakaekea i te poutūmārōtanga.
Auē te mate mō tātou! Kua tāwharara hoki te rā,
kua whakawairua kau anō ngā ātārangi o te ahiahi.
5 Maranga, kia whakaekea e tātou te pō,
kia wāwāhia anō ōna whare kīngi."
6 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Tuaina he rākau,
haupūria ake he pukepuke hei whawhai ki Hiruhārama.
Ko te pā tēnei e whiua;
he tūkino kau tāna i roto i a ia.
7 Rite tonu ki te pukenga ake o te wai
o te puna te pukenga ake o tōna kino.
He tūkino, he pāhua te rangona ana i roto i a ia;
kei tōku aroaro tonu te mamae me te patunga.
8 E ako, e Hiruhārama,
kei puta kē tōku ngākau ki a koe,
kei meinga koe e ahau kia ururuatia,
he whenua kāhore e nohoia."
9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Ka āta hamua mārietia ngā toenga o Īharaira,
ānō he wāina;
kia rite tāu ki tā te kaikohi karepe,
whakahokia iho tōu ringa ki roto ki ngā kete."
10 Ki a wai rā tāku kōrero, tāku whakaatu tikanga,
e rongo ai rātou?
Nanā, he mea kokotikore tō rātou taringa,
tē whakarongo ai rātou.
Nanā, hei tāwainga mā rātou te kupu a Ihowā,
kāhore e arongia e rātou.
11 Nā, kī tonu ahau i te riri o Ihowā;
ruha iho ahau i te koromaki.
"Ringihia ki runga ki te kōhungahunga i te ara,
ki te whakaminenga anō o ngā taitamariki, hui katoa;
nō te mea ka hopukia te tāne rāua ko te wahine,
te koroheke rāua ko te tangata kua maha ōna rā.
12 Ka riro kē ō rātou whare i ētahi atu,
ngā māra ngātahi anō ko ngā wāhine;
nō te mea ka totoro tōku ringa
ki ngā tāngata o te whenua,"
e ai tā Ihowā.
13 "Ko te mea iti ō rātou, ko te mea nui hoki
kei runga i te apo;
ko te poropiti, ko te tohunga,
rātou katoa kei te mahi teka.
14 Ko tā rātou rongoātanga hoki
i te mamae o tāku iwi he hanga noa iho;
e kī ana, ‘Ka mau te rongo, ka mau te rongo’;
i te mea kāhore nei he maunga rongo.
15 I whakamā rānei rātou i a rātou e mahi ana i ngā mea whakarihariha?
Hore rawa ō rātou whakamā,
kāhore hoki i mōhio ki te numinumi.
Mō reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;
i te wā e whiu ai ahau i a rātou,
ka whakatakā rātou,"
e ai tā Ihowā.
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"E tū ki ngā ara, tirohia atu,
uia ngā ara tawhito kei hea te ara pai,
ka haere i reira, ā, ka kite koutou
i te tānga manawa mō ō koutou wairua.
Heoi, e kī mai ana rātou, ‘E kore mātou e haere i reira.’
17 I whakatūria anō e ahau ētahi kaitūtei mō koutou, i mea ahau,
‘Whakarongo ki te tangi o te tētere.’
Heoi, e kī ana rātou, ‘E kore mātou e whakarongo.’
18 Mō reira, whakarongo, e ngā iwi,
kia mōhio anō koe, e te huihui,
ki ngā mea kei roto i a rātou.
19 Whakarongo, e te whenua;
tēnei ahau te kawe mai nei i te kino mō tēnei iwi,
i ngā hua o ō rātou whakaaro;
mō rātou kīhai i whakarongo ki āku kōrero;
ko tāku ture, paopaongia ake e rātou.
20 Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hēpā,
te kākaho kakara i te whenua tawhiti?
E kore ā koutou tahunga tinana e arongia,
e kore anō ā koutou patunga tapu e reka ki ahau.
21 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā:
Tēnei ahau te whakatakoto nei
i ngā tūtukitanga waewae ki mua i tēnei iwi,
e tūtuki ngātahi ai ngā mātua, ngā tamariki;
ka ngaro te tangata noho tata rāua ko tōna hoa."
22 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Tēnei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki,
ka whakaarahia mai anō he iwi nui i ngā pito o te whenua.
23 Ka mau rātou ki te kōpere, ki te tao;
he nanakia rātou, e kore hoki e tohu tāngata.
Ko tō rātou reo, ānō kei te moana e haruru ana,
ā, eke ai rātou i runga i te hōiho;
rārangi rawa rātou, me te mea he tāngata e mea ana
ki te whawhai ki a koe, e te tamāhine a Hiona."
24 Kua rongo mātou ki tōna rongo;
ngoikore iho ō mātou ringa.
Mau pū mātou i te pāwera, i te mamae,
me te mea he wahine e whānau ana.
25 Kei puta atu ki te māra,
kaua hoki e haere i te ara;
kei reira hoki te hoari a te hoariri,
ā, kei ngā taha katoa te wehi.
26 E te tamāhine a tāku iwi, whītikiria te kākahu taratara,
ka takaoriori ki te pungarehu,
hei te tangi ki te huatahi tāu tangi ki a koe,
kia tīwerawera te tangi;
nō te mea kīhai i aha kua tae mai
te kaipāhua ki a tātou.
27 "Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa,
hei pā kaha, i roto i tōku iwi;
kia mōhio ai koe,
kia whakamātau ai i tō rātou ara.
28 He tino nui tō rātou tutū,
ā, ko tā rātou i a rātou e hāereere ana he ngau tuarā.
He parāhi rātou, he rino;
he hunga whakangau kē rātou katoa.
29 Kei te kakā te hau o te pupuhi ahi;
kua pau te matā i te ahi,
maumau whakarewa noa te kaitahi para;
kāhore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu.
30 E huaina rātou e te tangata he hiriwa i paopaongia,
nō te mea kua paopao nei a Ihowā ki a rātou."