Publicidade

Jeremias 5

MRI2012

1 Streifet durch die Gassen Jerusalems und sehet doch nach und erkundigt euch und forschet nach auf ihren Plätzen, ob ihr einen Mann findet, ob einer da sei, der Recht übt und sich der Wahrhaftigkeit befleißigt; so will ich ihr vergeben! Aber wenn sie auch sagen: 2 «So wahr der HERR lebt!» so schwören sie dennoch falsch. 3 HERR, sehen deine Augen nicht auf Wahrhaftigkeit? Du hast sie geschlagen, aber es tat ihnen nicht weh; du hast sie fast aufgerieben, aber sie wollten keine Zucht annehmen; sie machten ihr Angesicht härter als Fels, sie wollten nicht umkehren! 4 Ich aber dachte: Nur die Geringen sind so; sie benehmen sich so töricht, weil sie den Weg des HERRN, das Recht ihres Gottes nicht kennen. 5 Ich will doch zu den Großen gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg des HERRN, das Recht ihres Gottes! Aber sie hatten allesamt das Joch zerbrochen, die Bande zerrissen. 6 Darum schlägt sie der Löwe aus dem Wald, überfällt sie der Steppenwolf; der Pardel lauert an ihren Städten, so daß, wer sie verläßt, zerrissen wird; denn ihrer Übertretungen sind viele, und groß sind ihre Abweichungen! 7 Wie wollte ich dir solches vergeben? Deine Kinder haben mich verlassen und bei Nichtgöttern geschworen; und nachdem ich sie gesättigt hatte, brachen sie die Ehe und drängten sich scharenweise ins Hurenhaus! 8 Wie brünstige Hengste schweifen sie umher; jeder wiehert nach seines nächsten Eheweib. 9 Sollte ich solches ungestraft lassen, spricht der HERR, und sollte sich meine Seele an einem solchen Volke nicht rächen? 10 Besteiget ihre Mauern und verderbet, aber den Garaus machet nicht! Schneidet ihre Schosse ab; denn dem HERRN gehören sie nicht! 11 Denn gar treulos haben das Haus Israel und das Haus Juda an mir gehandelt, spricht der HERR. 12 Sie haben den HERRN verleugnet und gesagt: Nicht Er ist’s! Kein Unglück wird über uns kommen; weder Schwert noch Hungersnot werden wir zu sehen bekommen! 13 Und die Propheten sind nur Windbeutel, und niemand redet durch sie; ihnen selbst ergehe es so! 14 Darum spricht der HERR, der Gott der Heerscharen: Weil ihr das gesagt habt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu einem Feuer und dieses Volk zu Holz machen, daß es sie verzehren soll. 15 Siehe, ich bringe über euch, du Haus Israel, ein Volk von ferne her (spricht der HERR), ein zähes Volk, ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. 16 Sein Köcher ist wie ein offenes Grab; und aus lauter Helden besteht es. 17 Es wird deine Ernte und dein Brot verzehren, deine Söhne und deine Töchter, deine Schafe und deine Rinder fressen; es wird deinen Weinstock und deinen Feigenbaum abfressen; und deine festen Städte, darauf du dich verlässest, wird es mit dem Schwerte erobern. 18 Aber auch in jenen Tagen, spricht der HERR, will ich euch nicht den Garaus machen. 19 Und wenn es dann geschieht, daß ihr fragt: «Weshalb hat der HERR, unser Gott, uns das alles angetan?» so sollst du ihnen antworten: «Gleichwie ihr mich verlassen und in eurem Lande fremden Göttern gedient habt, so müßt ihr auch jetzt Fremden dienen in einem Lande, das nicht euch gehört!» 20 Verkündiget solches im Hause Jakob und laßt es hören in Juda und sprechet: 21 «Höre doch dies, du törichtes, unverständiges Volk, die ihr Augen habt und doch nicht seht, die ihr Ohren habt und doch nicht hört!» 22 Mich wollt ihr nicht fürchten, spricht der HERR, vor mir nicht erzittern, der ich dem Meere den Sand zur Grenze gesetzt habe, zur ewigen Schranke, die es nicht überschreiten darf? Wenn sich seine Wogen auch dagegen auflehnen, so sind sie doch machtlos; wenn auch seine Wellen toben, können sie dieselben nicht überschreiten. 23 Aber dieses Volk hat ein halsstarriges, aufrührerisches Herz; sie haben sich abgewandt und sind davongelaufen 24 und haben in ihrem Herzen nicht gedacht: Wir wollen doch den HERRN, unsern Gott, fürchten, der den Regen gibt, Früh und Spätregen zu seiner Zeit, der die bestimmten Wochen der Ernte für uns einhält. 25 Eure Missetaten haben diese Dinge abgelenkt, und eure Sünden haben den Segen von euch zurückgehalten. 26 Denn unter meinem Volke finden sich Gottlose; sie liegen auf der Lauer, ducken sich wie Vogelsteller; sie stellen Fallen, um Menschen zu fangen. 27 Wie ein Käfig voller Vögel geworden ist, so haben sich ihre Häuser mit Betrug gefüllt; auf solche Weise sind sie groß und reich geworden! 28 Sie glänzen vor Fett; auch fließen sie über von bösen Reden. Für das Recht sorgen sie nicht, für das Recht der Waisen, um ihnen zum Siege zu verhelfen, und die Rechtssache der Armen führen sie nicht. 29 Sollte ich solches ungestraft lassen? spricht der HERR. Sollte sich meine Seele an einem solchen Volke nicht rächen? 30 Entsetzliches und Abscheuliches geschieht im Lande: 31 Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen mit ihrer Unterstützung; und mein Volk liebt es so! Was wollt ihr aber tun, wenn das Ende davon kommt?

Te Tino Piraunga o te Iwi a Ihowā

1 "E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,

tirohia kia mōhio ai koutou.

Rapua i ngā waharoa o reira,

me kāhore e kite i tētahi tangata, mehemea tērā he tangata

e whakarite pai ana, e rapu ana i te pono;

ā, ka murua e ahau ngā o reira.

2 , ahakoa mea noa rātou, Kei te ora a Ihowā,

he pono he oati teka rātou."

3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?

I whiua rātou e koe, heoi kīhai i pōuri;

mōtī iho rātou i a koe,

heoi kāhore i pai kia anga mai ki te ako.

Kua meinga e rātou ō rātou mata kia mārō atu i te kōhatu,

kua kore e pai ki te hoki mai.

4 Koia ahau i mea ai, "He pono he rawakore ēnei,

he kūware,

kāhore hoki rātou e mōhio ki te ara a Ihowā,

ki te whakarite a rātou Atua.

5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,

ka kōrero ki a rātou;

e mōhio ana hoki rātou ki te ara a Ihowā,

ki te whakarite a rātou Atua."

Heoi, ko ēnei, kotahi tonu rātou tahi nāna i wāwāhi te ioka,

i motumotu hoki ngā here.

6 "reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,

ka pāhuatia e te wuruhi o ngā ahiahi,

ka tūteia ō rātou e te reparo,

ko te hunga katoa e puta mai ki waho ka haehaea;

he maha hoki ō rātou pokanga kētanga,

nui haere ō rātou tahuritanga kētanga.

7 "Me pēhea e murua ai e ahau tēnei ōu?

Kua whakarere nei āu tama i ahau,

oatitia ana e rātou ngā mea ehara nei i te atua.

I rātou mākonatanga i tāku kai,

, kei te pūremu,

rōpū tonu rātou i roto i ngā whare o ngā wāhine kairau.

8 Ko rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;

e tangi ana ki te wahine a tōna hoa, a tōna hoa.

9 E kore ianei ahau e whiu ēnei mea?"

e ai Ihowā;

"e kore ianei tōku wairua e rapu utu

i te iwi pēnei?

10 "Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;

otiia kaua e whakapaua rawatia;

whakakāhoretia ōna pekerangi;

ehara hoki ēnā i a Ihowā.

11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira

rāua ko te whare o Hūrā ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 Kua whakakāhore rātou ki Ihowā,

kua mea, "Ehara i a ia.

E kore hoki te e tae mai ki a tātou;

e kore anō tātou e kite i te hoari, i te hemokai.

13 Ko ngā poropiti he hau kau,

kāhore hoki he kupu i a rātou;

ko ēnei mea ka ki a rātou."

14 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:

"koutou kōrerotanga i tēnā kupu,

tēnei ahau te mea nei i āku kupu i roto i tōu māngai hei ahi,

ko tēnei iwi hoki hei rākau, ā, ka pau rātou.

15 Tēnei ahau te kawe nei

i tētahi iwi o tawhiti ki a koutou, e te whare o Īharaira,"

e ai Ihowā.

"He iwi kaha, he iwi nōnamata riro,

he iwi kāhore nei koe e mōhio ki tōna reo,

kāhore anō hoki e mārama ki tāna e kōrero ai.

16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,

he tāngata mārohirohi katoa rātou.

17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,

ngā kai hei kainga āu tama, āu tamāhine;

ka pau i a rātou āu hipi me āu kau;

ka pau i a rātou āu wāina me āu piki;

ka hautopea iho ki te hoari ōu taiepa,

āu i whakawhirinaki ai.

18 "Ahakoa i aua anō," e ai Ihowā, "e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou. 19 , ki te mai koutou ā mua, He aha a Ihowā, tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?Ko reira koe atu ai ki a rātou, Ka pēnā i a koutou kua whakarere i ahau, kua mahi ki ngā atua i koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata i te whenua ehara nei i a koutou.

20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,

kia rangona anō i roto i a Hūrā; mea atu:

21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,

he kanohi nei ō rātou, heoi kāhore e kite,

he taringa ō rātou, ā, kāhore e rongo.

22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai Ihowā.

E kore ianei koutou e hopohopo ki tōku aroaro?

Nāku nei hoki i mea te onepū hei rohe ki te moana,

he tikanga mau tonu, e kore anō e koni mai.

Ahakoa ngana noa ōna ngaru, e kore e taea rātou;

hāmama noa, e kore anō e koni mai.

23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;

kua peka atu rātou, kua riro.

24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,

Tēnā, kia wehi tātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

ko ia nei te kaihōmai i te ua;

i mua, i muri, i te e tika ai;

nāna nei i mau ai

ki a tātou ngā wiki i whakaritea te kotinga.

25 ō koutou ēnei i puta ai,

ko ō koutou hara anō hei kaiponu atu i te pai i a koutou.

26 "E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;

titiro matatau mai ana rātou,

me te mea he kaihopu manu e kūpapa ana;

kei te whakatakoto māhanga rātou, kei te hopu tāngata.

27 Kei te whare manu e ana i ngā manu

te rite o ō rātou whare e tonu nei i te tinihanga;

reira rātou i nui ai, i whai taonga ai,

28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.

Kua neke rawa ake rātou i ngā mahi a te hunga kino;

ko te whakawā, ko te whakawā a te pani,

kāhore i whakaritea e rātou, heoi kake tonu rātou;

kāhore hoki e whakatikaia e rātou te whakawā a ngā rawakore.

29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?"

e ai Ihowā.

"E kore rānei tōku wairua

e rapu utu i te iwi pēnei?

30 "Whakamīharo rawa, whakawehi rawa

te mea e meatia ana ki te whenua:

31 e poropiti teka ana ngā poropiti;

ā, e whakahaere ana ngā tohunga, ko rātou te tikanga;

ā, pai tonu tāku iwi ki te pēnā.

, ka pēhea koutou i tōna tukunga iho?"

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-