Publicidade

Provérbios 19

1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.

1 He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.2 Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.4 Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.7 E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.11 Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.12 Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.13 He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.14 He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.15 Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.18 Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.19 Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.21 He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.23 Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.24 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.25 Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.26 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.27 Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.28 E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.29 Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-