1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.28 Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.